ŚB 4.15.24
Devanagari
महद्गुणानात्मनि कर्तुमीश:
क: स्तावकै: स्तावयतेऽसतोऽपि ।
तेऽस्याभविष्यन्निति विप्रलब्धो
जनावहासं कुमतिर्न वेद ॥ २४ ॥
क: स्तावकै: स्तावयतेऽसतोऽपि ।
तेऽस्याभविष्यन्निति विप्रलब्धो
जनावहासं कुमतिर्न वेद ॥ २४ ॥
Verse text
mahad-guṇān ātmani kartum īśaḥ
kaḥ stāvakaiḥ stāvayate ’sato ’pi
te ’syābhaviṣyann iti vipralabdho
janāvahāsaṁ kumatir na veda
kaḥ stāvakaiḥ stāvayate ’sato ’pi
te ’syābhaviṣyann iti vipralabdho
janāvahāsaṁ kumatir na veda
Synonyms
mahat — elevadas; guṇān — as qualidades; ātmani — em si mesmo; kartum — manifestar; īśaḥ — competente; kaḥ — quem; stāvakaiḥ — por seguidores; stāvayate — causas para ser louvado; asataḥ — inexistindo; api — embora; te — elas; asya — dele; abhaviṣyan — podia ter sido; iti — assim; vipralabdhaḥ — enganado; jana — de pessoas; avahāsam — insulto; kumatiḥ — um tolo; na — não; veda — sabe.
Translation
Como poderia um homem inteligente, competente o bastante para possuir tão elevadas qualidades, permitir a seus seguidores que o louvassem se realmente não as tivesse? Louvar um homem dizendo que se ele fosse educado poderia tornar-se um grande erudito ou uma grande personalidade não passa de um processo de enganação. Uma pessoa tola que concorda em aceitar tal louvor não sabe que essas palavras simplesmente a insultam.
Purport
SIGNIFICADO—Pṛthu Mahārāja era uma encarnação da Suprema Personalidade de Deus, conforme já haviam comprovado o senhor Brahmā e outros semideuses ao presentearem o rei com muitos presentes celestiais. Contudo, visto que acabara de ser coroado, ele não pudera manifestar na prática suas qualidades divinas. Portanto, ele não desejava aceitar o louvor dos devotos. Assim chamadas encarnações da Divindade devem, portanto, aprender uma lição do comportamento do rei Pṛthu. Demônios sem qualidades divinas não devem aceitar louvores falsos de seus seguidores.