ŚB 4.13.38
Devanagari
सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे ।
गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥
गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥
Verse text
sā tat puṁ-savanaṁ rājñī
prāśya vai patyur ādadhe
garbhaṁ kāla upāvṛtte
kumāraṁ suṣuve ’prajā
prāśya vai patyur ādadhe
garbhaṁ kāla upāvṛtte
kumāraṁ suṣuve ’prajā
Synonyms
sā — ela; tat — aquela comida; pum-savanam — que produz um varão; rājñī — a rainha; prāśya — comendo; vai — na verdade; patyuḥ — do esposo; ādadhe — concebido; garbham — gravidez; kāle — quando chegado o devido momento; upāvṛtte — apareceu; kumāram — um filho; suṣuve — deu à luz; aprajā — não tendo filho.
Translation
Embora a rainha não tivesse filho, após comer aquele alimento, que tinha o poder de produzir um varão, ela foi engravidada pelo esposo e, no devido curso do tempo, deu à luz um filho.
Purport
SIGNIFICADO—Entre as dez classes de processos purificatórios, há o puṁ-savanam, em que a esposa recebe um pouco de prasāda, ou restos dos alimentos oferecidos ao Senhor Viṣṇu, de modo que, após o intercurso sexual com seu esposo, ela possa conceber um filho.