ŚB 4.10.22

इति ब्रुवंश्चित्ररथ: स्वसारथिं
यत्त: परेषां प्रतियोगशङ्कित: ।
शुश्राव शब्दं जलधेरिवेरितं
नभस्वतो दिक्षु रजोऽन्वद‍ृश्यत ॥ २२ ॥
iti bruvaṁś citra-rathaḥ sva-sārathiṁ
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo ’nvadṛśyata

Synonyms

itiassim; bruvanfalando; citra-rathaḥDhruva Mahārāja, cuja quadriga era belíssima; sva-sārathimcom seu quadrigário; yattaḥestando de sentinela; pareṣāmde seus inimigos; pratiyogacontra-ataque; śaṅkitaḥestando apreensivo; śuśrāvaouviram; śabdamsom; jaladheḥdo oceano; ivacomo se; īritamressoou; nabhasvataḥpor causa do vento; dikṣuem todas as direções; rajaḥpoeira; anuentão; adṛśyatafoi percebida.

Translation

Neste ínterim, enquanto Dhruva Mahārāja, apreensivo com seus inimigos místicos, falava com seu quadrigário, eles ouviram um som formidável, como se todo o oceano estivesse ali, e viram que do céu caía sobre eles uma grande tempestade de poeira, vinda de todas as direções.