ŚB 3.9.35

ऋषिमाद्यं न बध्नाति पापीयांस्त्वां रजोगुण: ।
यन्मनो मयि निर्बद्धं प्रजा: संसृजतोऽपि ते ॥ ३५ ॥
ṛṣim ādyaṁ na badhnāti
pāpīyāṁs tvāṁ rajo-guṇaḥ
yan mano mayi nirbaddhaṁ
prajāḥ saṁsṛjato ’pi te

Synonyms

ṛṣimao grande sábio; ādyamo primeiro desse tipo; najamais; badhnātiapossa; pāpīyānvicioso; tvāmde ti; rajaḥ-guṇaḥo modo material da paixão; yatporque; manaḥmente; mayiem Mim; nirbaddhamabsorta em; prajāḥprogênie; saṁsṛjataḥgerando; apiapesar de; tetua.

Translation

Tu és o ṛṣi original, e, por teres tua mente sempre fixa em Mim, apesar de que te ocuparás em gerar progênie variada, o vicioso modo da paixão jamais se apossará de ti.

Purport

A mesma garantia é dada a Brahmā no segundo canto, capítulo nove, verso 36. Por ser assim favorecido pelo Senhor, os esquemas e planos de Brahmā são infalíveis. Se às vezes vemos Brahmā desorientado – como, por exemplo, no décimo canto, ele fica desorientado ao ver a ação da potência interna – isso também é para que ele avance mais no serviço transcendental. Também vamos encontrar Arjuna similarmente desorientado. Este estado de perplexidade dos devotos puros do Senhor destina-se especificamente a fazer com que eles avancem mais no conhecimento do Senhor.