ŚB 3.7.6

भगवानेक एवैष सर्वक्षेत्रेष्ववस्थित: ।
अमुष्य दुर्भगत्वं वा क्लेशो वा कर्मभि: कुत: ॥ ६ ॥
bhagavān eka evaiṣa
sarva-kṣetreṣv avasthitaḥ
amuṣya durbhagatvaṁ vā
kleśo vā karmabhiḥ kutaḥ

Synonyms

bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; ekaḥsozinho; eva eṣaḥtodos estes; sarvatudo; kṣetreṣunas entidades vivas; avasthitaḥsituado; amuṣyadas entidades vivas; durbhagatvaminfortúnio; ou; kleśaḥsofrimentos; ou; karmabhiḥpelas atividades; kutaḥpara que. .

Translation

Ο Senhor, como a Superalma, está situado no coração de todo ser vivo. Por que, então, as atividades das entidades vivas resultam em infortúnio e sofrimentos?

Purport

A próxima pergunta feita por Vidura a Maitreya é: “Por que as entidades vivas estão sujeitas a tantos sofrimentos e infortúnios apesar da presença do Senhor em seus corações como a Superalma?” Ο corpo é considerado uma árvore frutífera, e a entidade viva e ο Senhor como a Superalma são como dois pássaros pousados nessa árvore. A alma individual está comendo ο fruto da árvore, mas a Superalma, o Senhor, está testemunhando as atividades do outro pássaro. Um cidadão do estado pode estar em miséria por falta de supervisão suficiente da autoridade do estado, mas como pode ser possível que o cidadão sofra por causa de outros cidadãos, enquanto ο chefe do estado está pessoalmente presente? De outro ponto de vista, entende-se que a entidade viva jīva é qualitativamente igual ao Senhor, e, por conseguinte, seu conhecimento na situação de vida pura não pode ser coberto pela ignorância, especialmente na presença do Senhor Supremo. Como, então, a entidade viva se sujeita à ignorância, coberta pela influência de māyā? Ο Senhor é ο pai e protetor de toda entidade viva, sendo conhecido como ο bhūta-bhṛt, ou ο mantenedor das entidades vivas. Por que, então, a entidade viva se sujeitaria a tantos sofrimentos e infortúnios? Não devia ser assim, mas, na realidade, vemos que isso acontece em toda parte. Em razão disso, Vidura formula esta pergunta para obter uma solução.