ŚB 3.7.42

श्रीशुक उवाच
स इत्थमापृष्टपुराणकल्प: कुरुप्रधानेन मुनिप्रधान: ।
प्रवृद्धहर्षो भगवत्कथायां सञ्चोदितस्तं प्रहसन्निवाह ॥ ४२ ॥
śrī-śuka uvāca
sa ittham āpṛṣṭa-purāṇa-kalpaḥ
kuru-pradhānena muni-pradhānaḥ
pravṛddha-harṣo bhagavat-kathāyāṁ
sañcoditas taṁ prahasann ivāha

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; saḥele; itthamdeste modo; āpṛṣṭasendo questionado; purāṇa-kalpaḥaquele que sabe como explicar os suplementos dos Vedas (osPurāṇas); kuru-pradhānenapelo principal dos Kurus; muni-pradhānaḥo principal entre os sábios; pravṛddhasuficientemente enriquecido; harṣaḥsatisfação; bhagavata Personalidade de Deus; kathāyāmtópicos de; sañcoditaḥsendo assim inspirado; tama Vidura; prahasancom sorrisos; ivaassim; āharespondeu.

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Deste modo, ο principal dos sábios, que sempre teve entusiasmo para descrever tópicos relativos à Personalidade de Deus, começou a narrar a explicação descritiva dos Purāṇas, ao ser assim inspirado por Vidura. Εle ficou muito animado ao falar sobre as atividades transcendentais do Senhor.

Purport

Grandes sábios eruditos, como Maitreya Muni, têm sempre muito entusiasmo para descrever as atividades transcendentais do Senhor. Maitreya Muni, sendo assim convidado por Vidura a falar, parecia estar sorrindo porque estava realmente sentindo bem-aventurança transcendental.
Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do terceiro canto, sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Outras Perguntas de Vidura”.