ŚB 3.7.40
Devanagari
एतान्मे पृच्छत: प्रश्नान् हरे: कर्मविवित्सया ।
ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुष: ॥ ४० ॥
ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुष: ॥ ४० ॥
Verse text
etān me pṛcchataḥ praśnān
hareḥ karma-vivitsayā
brūhi me ’jñasya mitratvād
ajayā naṣṭa-cakṣuṣaḥ
hareḥ karma-vivitsayā
brūhi me ’jñasya mitratvād
ajayā naṣṭa-cakṣuṣaḥ
Synonyms
etān — todas estas; me — minhas; pṛcchataḥ — daquele que pergunta; praśnān — perguntas; hareḥ — do Senhor Supremo; karma — passatempos; vivitsayā — desejando conhecer; brūhi — por favor, descreve; me — para mim; ajñasya — daquele que é ignorante; mitratvāt — por causa da amizade; ajayā — pela energia externa; naṣṭa-cakṣuṣaḥ — aqueles que perderam sua visão.
Translation
Meu caro sábio, fiz todas essas perguntas com vista a conhecer os passatempos de Hari, a Suprema Personalidade de Deus. Como és o amigo de todos, por favor, descreve-os a todos aqueles que perderam sua visão.
Purport
Vidura fez muitas variedades de perguntas com vista a entender os princípios do transcendental serviço amoroso ao Senhor. Como se declara na Bhagavad-gītā (2.41), ο serviço devocional ao Senhor é apenas um, e a mente do devoto não se desvia para as muitas ramificações de incertezas. Ο objetivo de Vidura era situar-se nesse serviço ao Senhor, em que submergimos sem nos desviar. Ele reivindicou a amizade de Maitreya Muni, não porque era filho de Maitreya, mas porque Maitreya era realmente ο amigo de todos que perderam sua visão espiritual devido à influência material.