ŚB 3.7.29

वर्णाश्रमविभागांश्च रूपशीलस्वभावत: ।
ऋषीणां जन्मकर्माणि वेदस्य च विकर्षणम् ॥ २९ ॥
varṇāśrama-vibhāgāṁś ca
rūpa-śīla-svabhāvataḥ
ṛṣīṇāṁ janma-karmāṇi
vedasya ca vikarṣaṇam

Synonyms

varṇa-āśramaas quatro divisões de posições sociais e ordens de cultura espiritual; vibhāgānrespectivas divisões; catambém; rūpacaracterísticas pessoais; śīla-svabhāvataḥcaráter pessoal; ṛṣīṇāmdos sábios; janmanascimento; karmāṇiatividades; vedasyados Vedas; cae; vikarṣaṇamcategorias.

Translation

Ó grande sábio, por favor, descreve as classes e as ordens da sociedade humana em termos dos sintomas, comportamento e as características de equilíbrio mental e controle dos sentidos. Por favor, descreve também os nascimentos dos grandes sábios e as categorias dos Vedas.

Purport

As quatro classes e ordens da sociedade humana – brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas e śūdras, como também os brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas e sannyāsīs – são classificações sob ο ponto de vista de qualidade, educação, cultura e avanço espiritual atingidos por se praticar ο controle da mente e dos sentidos. Todas essas classes baseiam-se na natureza particular de cada pessoa individual, e não no princípio do nascimento. Ο nascimento não é mencionado neste verso porque o nascimento é irrelevante. Vidura é famoso na história como tendo nascido de mãe śūdrāṇī, mas ele é mais do que um brāhmaṇa por qualificação porque, nesta passagem, vemos que ele é discípulo de um grande sábio, Maitreya Muni. A menos que se alcance pelo menos qualificações bramânicas, não se pode entender os hinos védicos. Ο Mahābhārata é também uma divisão dos Vedas, mas se destina às mulheres, aos śūdras e aos dvija-bandhus, os filhos indignos da divisão superior. A divisão menos inteligente da sociedade pode aproveitar-se das instruções védicas simplesmente por estudar ο Mahābhārata.