Skip to main content

VERSO 29

Text 29

Texto

Text

mahat-tattvād vikurvāṇād
ahaṁ-tattvaṁ vyajāyata
kārya-kāraṇa-kartrātmā
bhūtendriya-mano-mayaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā
mahat-tattvād vikurvāṇād
ahaṁ-tattvaṁ vyajāyata
kārya-kāraṇa-kartrātmā
bhūtendriya-mano-mayaḥ
vaikārikas taijasaś ca
tāmasaś cety ahaṁ tridhā

Sinônimos

Synonyms

mahat — ο grande; tattvāt — da verdade causal; vikurvāṇāt — transformando-se; aham — falso ego; tattvam — verdade material; vyajāyata — manifestaram-se; kārya — efeitos; kāraṇa — causa; kartṛ — executor; ātmā — alma ou fonte; bhūta — ingredientes materiais; indriya — sentidos; manaḥ-mayaḥ — pairando no plano mental; vaikārikaḥ — ο modo da bondade; taijasaḥ — ο modo da paixão; ca — e; tāmasaḥ — ο modo da ignorância; ca — e; iti — assim; aham — falso ego; tridhā — três tipos.

mahat — the great; tattvāt — from the causal truth; vikurvāṇāt — being transformed; aham — false ego; tattvam — material truth; vyajāyata — became manifested; kārya — effects; kāraṇa — cause; kartṛ — doer; ātmā — soul or source; bhūta — material ingredients; indriya — senses; manaḥ-mayaḥ — hovering on the mental plane; vaikārikaḥ — the mode of goodness; taijasaḥ — the mode of passion; ca — and; tāmasaḥ — the mode of ignorance; ca — and; iti — thus; aham — false ego; tridhā — three kinds.

Tradução

Translation

Ο mahat-tattva, ou a grande verdade causal, transforma-se no falso ego, ο qual se manifesta em três fases – a causa, ο efeito e ο executor. Todas essas atividades estão no plano mental e baseiam-se nos elementos materiais, nos sentidos grosseiros e na especulação mental. Ο falso ego é representado em três modos diferentes – bondade, paixão e ignorância.

Mahat-tattva, or the great causal truth, transforms into false ego, which is manifested in three phases — cause, effect and the doer. All such activities are on the mental plane and are based on the material elements, gross senses and mental speculation. The false ego is represented in three different modes — goodness, passion and ignorance.

Comentário

Purport

Uma entidade viva pura, em sua existência espiritual original, é plenamente consciente de sua posição constitucional como um servo eterno do Senhor. Todas as almas que estão situadas em tal consciência pura são liberadas e, por isso, vivem eternamente em bem-aventurança e conhecimento nos vários planetas Vaikuṇṭha do céu espiritual. Quando a criação material se manifesta, ela não se destina a essas almas. As almas eternamente liberadas são chamadas nitya-muktas, e nada têm a ver com a criação material. A criação material destina-se às almas rebeldes que não estão preparadas para aceitar a subordinação ao Senhor Supremo. Esse espírito de falso domínio se chama falso ego. Ele se manifesta em três modos da natureza material e só existe na especulação mental. Aqueles que estão no modo da bondade pensam que toda pessoa é Deus, e assim eles riem dos devotos puros, que tentam ocupar-se no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Aqueles que são orgulhosos devido ao modo da paixão tentam assenhorear-se da natureza material de várias maneiras. Alguns deles se dedicam a atividades altruístas como se fossem agentes nomeados para fazer ο bem aos outros através de seus planos mentais especulativos. Esses homens aceitam as formas padrão do altruísmo mundano, mas seus planos são feitos com base no falso ego. Esse falso ego estende-se até ο limite de tornar-se uno com ο Senhor. A última classe de almas condicionadas egoístas – as que estão no modo da ignorância – é desorientada pela identificação do corpo grosseiro com o eu. Assim, todas as suas atividades convergem apenas para ο corpo. Todas essas pessoas recebem a oportunidade de atuar com falsas ideias egoístas, mas, ao mesmo tempo, ο Senhor bondosamente lhes dá uma oportunidade de buscarem ο auxílio de escrituras como a Bhagavad-gītā e ο Śrīmad-Bhāgavatam, de modo que elas possam entender a ciência de Κṛṣṇa, fazendo com que suas vidas, dessa maneira, tornem-se bem-sucedidas. Portanto, toda a criação material é feita para as entidades vivas falsamente egoístas que pairam no plano mental sob diferentes ilusões nos modos da natureza material.

A pure living entity in his original spiritual existence is fully conscious of his constitutional position as an eternal servitor of the Lord. All souls who are situated in such pure consciousness are liberated, and therefore they eternally live in bliss and knowledge in the various Vaikuṇṭha planets in the spiritual sky. When the material creation is manifested, it is not meant for them. The eternally liberated souls are called nitya-muktas, and they have nothing to do with the material creation. The material creation is meant for rebellious souls who are not prepared to accept subordination under the Supreme Lord. This spirit of false lordship is called false ego. It is manifested in three modes of material nature, and it exists in mental speculation only. Those who are in the mode of goodness think that each and every person is God, and thus they laugh at the pure devotees, who try to engage in the transcendental loving service of the Lord. Those who are puffed up by the mode of passion try to lord it over material nature in various ways. Some of them engage in altruistic activities as if they were agents appointed to do good to others by their mental speculative plans. Such men accept the standard ways of mundane altruism, but their plans are made on the basis of false ego. This false ego extends to the limit of becoming one with the Lord. The last class of egoistic conditioned souls — those in the mode of ignorance — are misguided by identification of the gross body with the self. Thus all their activities are centered around the body only. All these persons are given the chance to play with false egoistic ideas, but at the same time the Lord is kind enough to give them a chance to take help from scriptures like Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam so that they may understand the science of Kṛṣṇa and thus make their lives successful. The entire material creation, therefore, is meant for the falsely egoistic living entities hovering on the mental plane under different illusions in the modes of material nature.