ŚB 3.5.24

स वा एष तदा द्रष्टा नापश्यद् द‍ृश्यमेकराट् ।
मेनेऽसन्तमिवात्मानं सुप्तशक्तिरसुप्तद‍ृक् ॥ २४ ॥
sa vā eṣa tadā draṣṭā
nāpaśyad dṛśyam ekarāṭ
mene ’santam ivātmānaṁ
supta-śaktir asupta-dṛk

Synonyms

saḥa Personalidade de Deus; ou; eṣaḥtodos estes; tadānaquela época; draṣṭāο que via; nanão; apaśyatvia; dṛśyamcriação cósmica; eka-rāṭproprietário indiscutível; menepensou assim; asantamnão existente; ivaassim; ātmānammanifestações plenárias; suptaimanifesta; śaktiḥenergia material; asuptamanifesta; dṛkpotência interna.

Translation

Ο Senhor, ο proprietário indiscutível de todas as coisas, era ο único que via. A manifestação cósmica não estava presente naquela época, de modo que Ele Se sentiu imperfeito sem Suas partes integrantes plenárias e separadas. A energia material estava adormecida, ao passo que a potência interna estava manifesta.

Purport

Ο Senhor é ο melhor daqueles que veem porque, apenas por um olhar Seu, a energia material tornou-se ativa para a manifestação cósmica. Naquela época, aquele que vê existia, mas a energia externa, sobre a qual é lançado ο olhar do Senhor, não estava presente. Ele Se sentiu um tanto insuficiente, como um esposo que se sente só na ausência da esposa. Esse é um símile poético. Ο Senhor quis criar a manifestação cósmica para dar outra oportunidade às almas condicionadas que estavam adormecidas no esquecimento. A manifestação cósmica proporciona às almas condicionadas uma oportunidade de voltarem ao lar, voltarem ao Supremo, e esse é ο seu propósito principal. Ο Senhor é tão bondoso que, na ausência de tal manifestação, sente como se estivesse faltando algo, e assim ocorre a criação. Embora a criação da potência interna estivesse manifesta, a outra potência parecia estar adormecida, e ο Senhor quis despertá-la para a atividade, assim como um esposo quer despertar sua esposa do estado de adormecimento para ο gozo. É por compaixão do Senhor pela energia adormecida que Ele quer vê-la desperta para ο gozo como as outras esposas que estão acordadas. Todo ο processo consiste em animar as almas condicionadas adormecidas para a verdadeira vida da consciência espiritual de modo que elas assim se tornem tão perfeitas como as almas eternamente liberadas nos Vaikuṇṭhalokas. Uma vez que ο Senhor é sac-cid-ānanda-vigraha, Ele gosta que todas as partes integrantes de Suas diferentes potências participem na rasa bem-aventurada, porque a participação com ο Senhor em Sua rasa-līlā eterna é a mais elevada condição de vida, perfeita em bem-aventurança espiritual e conhecimento eterno.