ŚB 3.30.15

आस्तेऽवमत्योपन्यस्तं गृहपाल इवाहरन् ।
आमयाव्यप्रदीप्ताग्निरल्पाहारोऽल्पचेष्टित: ॥ १५ ॥
āste ’vamatyopanyastaṁ
gṛha-pāla ivāharan
āmayāvy apradīptāgnir
alpāhāro ’lpa-ceṣṭitaḥ

Synonyms

āsteele permanece; avamatyācom displicência; upanyastamaquilo que é colocado; gṛha-pālaḥum cão; ivacomo; āharancomendo; āmayāvīdoente; apradīpta-agniḥtendo dispepsia; alpapouco; āhāraḥcomendo; alpapouco; ceṣṭitaḥsua atividade.

Translation

Assim, ele permanece em casa como um cão de estimação e come qualquer coisa que lhe seja dada com displicência. Atacado por muitos males, tais como dispepsia e perda de apetite, ele come somente pequeníssimos bocados de alimento, e se torna um inválido, que não pode mais trabalhar.

Purport

Antes de encontrar-se com a morte, é certo que alguém se torne um doente inválido, e, sendo menosprezado pelos membros de sua família, sua vida torna-se inferior à de um cão, porque ele é colocado em muitas condições de sofrimento. Os textos védicos prescrevem, portanto, que, antes que essas condições lastimáveis cheguem, deve-se deixar o lar e morrer sem que os membros da família o saibam. Se um homem deixa o lar e morre sem o conhecimento de sua família, sua morte é considerada gloriosa. Porém, um chefe de família apegado quer que os membros de sua família o carreguem num grande séquito mesmo após sua morte, e, embora não seja capaz de ver como caminha o séquito, ainda deseja que seu corpo seja levado esplendorosamente com cortejo fúnebre. Assim, ele fica feliz sem nem mesmo saber para onde terá que ir quando deixar seu corpo rumo à próxima vida.