ŚB 3.29.41

यद्वनस्पतयो भीता लताश्चौषधिभि: सह ।
स्वे स्वे कालेऽभिगृह्णन्ति पुष्पाणि च फलानि च ॥ ४१ ॥
yad vanaspatayo bhītā
latāś cauṣadhibhiḥ saha
sve sve kāle ’bhigṛhṇanti
puṣpāṇi ca phalāni ca

Synonyms

yatpor causa de quem; vanaḥ-patayaḥas árvores; bhītāḥtemerosas; latāḥtrepadeiras; cae; oṣadhibhiḥervas; sahacom; sve sve kālecada uma em sua própria estação; abhigṛhṇantiproduzem; puṣpāṇiflores; cae; phalānifrutos; catambém.

Translation

Por temor à Suprema Personalidade de Deus, as árvores, trepadeiras, ervas e plantas e flores sazonais desabrocham e frutificam, cada uma em sua própria estação.

Purport

Assim como o Sol nasce e se põe e as mudanças sazonais sucedem-se em suas épocas determinadas pela superintendência da Suprema Personalidade de Deus, da mesma forma, as plantas sazonais, flores, ervas e árvores crescem todas sob a direção do Senhor Supremo. Não é verdade que as plantas crescem automaticamente, sem nenhuma causa, como dizem os filósofos ateístas. Pelo contrário, elas crescem em cumprimento à ordem suprema da Suprema Personalidade de Deus. Confirma-se na literatura védica que as diversas energias do Senhor funcionam tão bem que tudo parece estar sendo feito automaticamente.