ŚB 3.29.21
Devanagari
अहं सर्वेषु भूतेषु भूतात्मावस्थित: सदा ।
तमवज्ञाय मां मर्त्य: कुरुतेऽर्चाविडम्बनम् ॥ २१ ॥
तमवज्ञाय मां मर्त्य: कुरुतेऽर्चाविडम्बनम् ॥ २१ ॥
Verse text
ahaṁ sarveṣu bhūteṣu
bhūtātmāvasthitaḥ sadā
tam avajñāya māṁ martyaḥ
kurute ’rcā-viḍambanam
bhūtātmāvasthitaḥ sadā
tam avajñāya māṁ martyaḥ
kurute ’rcā-viḍambanam
Synonyms
Translation
Estou presente em toda entidade viva como a Superalma. Se alguém negligencia ou desrespeita a Superalma que está em toda parte e se ocupa na adoração à Deidade no templo, isso não passa de mera imitação.
Purport
Em consciência purificada, ou consciência de Kṛṣṇa, vê-se a presença de Kṛṣṇa em toda parte. Se, portanto, alguém se dedica a somente adorar a Deidade no templo e não considera outras entidades vivas, então está na fase mais baixa de serviço devocional. Aquele que adora a Deidade no templo e não mostra respeito aos outros é um devoto na plataforma material, na fase mais baixa de serviço devocional. O devoto deve procurar entender tudo em relação com Kṛṣṇa e procurar servir a tudo com esse espírito. Servir a tudo quer dizer ocupar tudo a serviço de Kṛṣṇa. Se uma pessoa é inocente e não conhece sua relação com Kṛṣṇa, um devoto avançado deve procurar ocupá-la a serviço de Kṛṣṇa. Quem é avançado em consciência de Kṛṣṇa pode ocupar, não só o ser vivo, mas tudo a serviço de Kṛṣṇa.