Skip to main content

VERSO 57

57

Texto

Текст

sāhaṁ bhagavato nūnaṁ
vañcitā māyayā dṛḍham
yat tvāṁ vimuktidaṁ prāpya
na mumukṣeya bandhanāt
са̄хам̇ бгаґавато нӯнам̇
ван̃чіта̄ ма̄йайа̄ др̣д̣гам
йат тва̄м̇ вімуктідам̇ пра̄пйа
на мумукшейа бандгана̄т

Sinônimos

Послівний переклад

— essa mesma pessoa; aham — eu sou; bhagavataḥ — do Senhor; nūnam — certamente; vañcitā — enganada; māyayā — pela energia ilusória; dṛḍham — solidamente; yat — porque; tvām — tu; vimukti-dam — que proporciona a liberação; prāpya — tendo obtido; na mumukṣeya — eu não busquei a liberação; bandhanāt — do cativeiro material.

са̄  —  та сама особа; ахам  —  я; бгаґаватах̣  —  Господа; нӯнам  —  поза сумнівом; ван̃чіта̄  —  обдурена; ма̄йайа̄  —  ілюзорною енерґією; др̣д̣гам  —  міцно; йат  —  бо; тва̄м  —  тебе; вімукті-дам  —  що дає звільнення; пра̄пйа  —  здобувши; на мумукшейа  —  не шукала звільнення; бандгана̄т  —  від матеріального рабства.

Tradução

Переклад

Meu senhor, é certo que tenho sido solidamente enganada pela insuperável energia ilusória da Suprema Personalidade de Deus, pois, apesar de ter obtido tua associação, que proporciona a libertação do cativeiro material, não busquei pela libertação.

Мій володарю, мене обвела навколо пальця нездоланна ілюзорна енерґія Верховного Бога-Особи, тому що, навіть здобувши твоє товариство, що звільнює від матеріального рабства, я не прагнула цього звільнення.

Comentário

Коментар

O homem inteligente deve valer-se das boas oportunidades. A primeira oportunidade é a forma humana de vida, e a segunda oportunidade é nascer numa família apropriada, onde haja cultivo de conhecimento espiritual; isto se obtém raramente. A maior oportunidade é obter a associação de uma pessoa santa. Devahūti estava ciente de que nascera como filha de um imperador. Ela era suficientemente educada e culta e, por fim, obteve como esposo Kardama Muni, uma pessoa santa e grande yogī. Mesmo assim, se ela não se libertasse do enredamento da energia material, certamente seria enganada pela insuperável energia ilusória. Na verdade, a energia material ilusória está enganando a todos. As pessoas não sabem o que estão fazendo quando adoram a energia material sob a forma da deusa Kālī, ou Durgā, em troca de dádivas materiais. Elas pedem: “Mãe, dá-me grandes riquezas, dá-me uma boa esposa, dá-me fama, dá-me vitória.” Mas esses devotos da deusa Māyā, ou Durgā, não sabem que ela os está enganando. A conquista material não é realmente conquista, porque, assim que nos deixamos iludir pelas dádivas materiais, enredamo-nos cada vez mais, perdendo a possibilidade de nos libertarmos. Devemos ser inteligentes o bastante para saber como utilizar os bens materiais para o propósito da compreensão espiritual. Isso se chama karma-yoga, ou jñāna-yoga. Qualquer coisa que tenhamos devemos usar a serviço da Pessoa Suprema. A Bhagavad-gītā aconselha que sva-karmaṇā tam abhyarcya: devemos esforçar-nos por adorar a Suprema Personalidade de Deus com nossos bens. Há muitas formas de serviço ao Senhor Supremo, e qualquer pessoa pode prestar-Lhe serviço de acordo com o melhor de sua habilidade.

ПОЯСНЕННЯ: Мудра людина не повинна марнувати жодних нагод, які їй трапляються. Перша така нагода    —    це народитися в людській формі життя, друга нагода    —    народитися в достойній родині, де плекають духовність. Таке щастя випадає далеко не кожному. А найбільша удача    —    це нагода отримати товариство святої особи. Девахуті пам’ятала, що вона була дочка імператора. Вона отримала достатню освіту й виховання, і врешті-решт вийшла заміж за Кардаму Муні, святу особу й великого йоґа. Та попри це все, якщо їй не вдасться звільнитися з матеріального рабства, вона залишиться обдурена нездоланною ілюзорною енерґією. Насправді ілюзорна матеріальна енерґія обдурює всіх. Люди не розуміють, що вони роблять, коли поклоняються матеріальній енерґії в образі богині Калі чи Дурґи, прохаючи в неї матеріальних благ. Вони просять: «Мати, дай мені велике багатство, дай мені хорошу дружину, дай мені славу, дай мені перемогу». Але такі віддані богині Майі, чи Дурґи, не усвідомлюють, що богиня їх просто обдурює. Матеріальні здобутки не є чимось справжнім, тому підпавши під чар матеріальних дарів, людина дедалі більше заплутується в тенетах матеріального рабства і втрачає будь-яку можливість звільнитися. Треба мати досить розуму, щоб знати, як використовувати матеріальні багатства задля розвитку духовного знання. Це називається карма-йоґа, або ґ’яна-йоґа. Все, що ми маємо, треба використовувати в служінні Верховні Особі. «Бгаґавад-ґіта» радить: сва-карман̣а̄ там абгйарчйа    —    треба поклонятися Верховному Богові-Особі, використовуючи те, що в людини є. Служіння Верховному Господу має багато форм, і кожен може служити Йому згідно зі своїми можливостями.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do terceiro canto, vigésimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A Lamentação de Devahūti”.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до двадцять третьої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Ремство Девахуті».