ŚB 3.21.20

नैतद्बताधीश पदं तवेप्सितं
यन्मायया नस्तनुषे भूतसूक्ष्मम् ।
अनुग्रहायास्त्वपि यर्ही मायया
लसत्तुलस्या भगवान् विलक्षित: ॥ २० ॥
naitad batādhīśa padaṁ tavepsitaṁ
yan māyayā nas tanuṣe bhūta-sūkṣmam
anugrahāyāstv api yarhi māyayā
lasat-tulasyā bhagavān vilakṣitaḥ

Synonyms

nanão; etatesta; batana verdade; adhīśaó Senhor; padammundo material; tavaVosso; īpsitamdesejo; yato qual; māyayāpor Vossa energia externa; naḥpara nós; tanuṣeVós manifestais; bhūta-sūkṣmamos elementos grosseiros e sutis; anugrahāyapara conceder misericórdia; astuque haja; apitambém; yurhiquando; māyayāatravés de Vossa misericórdia imotivada; lasatesplêndida; tulasyācom uma guirlanda de folhas de tulasī; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; vilakṣitaḥé percebida.

Translation

Meu querido Senhor, embora não seja Vosso desejo, manifestais esta criação de elementos grosseiros e sutis simplesmente para nossa satisfação sensorial. Que Vossa misericórdia imotivada esteja conosco, pois aparecestes ante nós sob Vossa forma eterna, adornada com uma esplêndida guirlanda de folhas de tulasī.

Purport

Aqui se afirma claramente que o mundo material não é criado pelo desejo pessoal do Senhor Supremo: ele é criado por Sua energia externa porque as entidades vivas querem desfrutá-lo. Este mundo material não foi criado para aqueles que não querem desfrutar do gozo dos sentidos, os quais permanecem constantemente em transcendental serviço amoroso e que são eternamente conscientes de Kṛṣṇa. Para eles, o mundo espiritual existe eternamente, e ali eles desfrutam. Em outro trecho do Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se que, para aqueles que têm se abrigado aos pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus, este mundo material é inútil: uma vez que este mundo material é cheio de perigos a cada passo, ele não se destina aos devotos, mas às entidades vivas que querem assenhorear-se da energia material a seu próprio risco. Kṛṣṇa é tão bondoso que concede às entidades vivas desfrutadoras dos sentidos um mundo separado, criado por Ele para que desfrutem como desejarem. Mas, ao mesmo tempo, Ele aparece em Sua forma pessoal. O Senhor cria este mundo material contra Sua vontade, mas desce em Sua forma pessoal, ou envia um de Seus filhos fidedignos, ou um servo ou um autor fidedigno como Vyāsadeva, para dar instruções. Ele também instrui pessoalmente em Suas palavras da Bhagavad-gītā. Este trabalho de propaganda desenrola-se lado a lado com a criação para convencer as entidades vivas desorientadas que estão apodrecendo neste mundo material a voltarem a Ele e renderem-se a Ele. Portanto, a instrução final da Bhagavad-gītā é esta: “Abandona tuas ocupações inventadas no mundo material e simplesmente rende-te a Mim. Eu te protegerei de todas as reações pecaminosas.”