ŚB 3.20.21

देवस्तानाह संविग्नो मा मां जक्षत रक्षत ।
अहो मे यक्षरक्षांसि प्रजा यूयं बभूविथ ॥ २१ ॥
devas tān āha saṁvigno
mā māṁ jakṣata rakṣata
aho me yakṣa-rakṣāṁsi
prajā yūyaṁ babhūvitha

Synonyms

devaḥsenhor Brahmā; tāna eles; āhadisse; saṁvignaḥestando ansioso; não; māmme; jakṣatacomais; rakṣataprotegei; ahooh!; memeus; yakṣa-rakṣāṁsió Yakṣas e Rākṣasas; prajāḥfilhos; yūyamvós; babhūvithanascestes.

Translation

Brahmā, o líder dos semideuses, cheio de ansiedade, pediu-lhes: “Não me comais! Em vez disso, protegei-me. Vós nascestes de mim e vos tornastes meus filhos. Portanto, sois Yakṣas e Rākṣasas.”

Purport

Os demônios que nasceram do corpo de Brahmā foram chamados de Yakṣas e Rākṣasas porque alguns deles gritaram que Brahmā deveria ser comido e os outros gritaram que ele não deveria ser protegido. Os que disseram que ele deveria ser comido foram chamados de Yakṣas, e os que disseram que ele não deveria ser protegido tornaram-se os Rākṣasas, ou canibais. Os dois, Yakṣas e Rākṣasas, são a criação original de Brahmā e são representados ainda hoje em dia pelos homens incivilizados que se espalham por todo o universo. Eles nascem do modo da ignorância e, portanto, por causa de seu comportamento, são chamados de Rākṣasas, ou canibais.