ŚB 3.18.12
Devanagari
त्वं पद्रथानां किल यूथपाधिपो
घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: ।
संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां
य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥
घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: ।
संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां
य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥
Verse text
tvaṁ pad-rathānāṁ kila yūthapādhipo
ghaṭasva no ’svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
ghaṭasva no ’svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
Synonyms
tvam — tu; pad-rathānām — de soldados de infantaria; kila — na realidade; yūthapa — dos líderes; adhipaḥ — o comandante; ghaṭasva — toma medidas; naḥ — Nossa; asvastaye — para derrotar; āśu — imediatamente; anūhaḥ — sem consideração; saṁsthāpya — tendo matado; ca — e; asmān — Nos; pramṛja — elimina; aśru — lágrimas; svakānām — de teus parentes; yaḥ — aquele que; svām — sua própria; pratijñām — palavra de honra; na — não; atipiparti — cumpre; asabhyaḥ — não é digno de sentar-se numa assembleia.
Translation
Tu és tido como o comandante de muitos soldados de infantaria, de modo que agora podes tomar medidas imediatas para derrotar-Nos. Abandona toda a tua conversa tola e elimina as apreensões de teus parentes matando-Nos. Mesmo que alguém seja orgulhoso, não é digno de sentar-se numa assembleia se deixa de cumprir sua palavra de honra.
Purport
Pode ser que um demônio seja um grande soldado e comandante de muitos soldados de infantaria, mas, na presença da Suprema Personalidade de Deus, ele é impotente e está destinado a morrer. O Senhor, portanto, desafiou o demônio a não partir, mas a cumprir sua promessa de matá-lO.