ŚB 3.15.38

तं त्वागतं प्रतिहृतौपयिकं स्वपुम्भि-
स्तेऽचक्षताक्षविषयं स्वसमाधिभाग्यम् ।
हंसश्रियोर्व्यजनयो: शिववायुलोल-
च्छुभ्रातपत्रशशिकेसरशीकराम्बुम् ॥ ३८ ॥
taṁ tv āgataṁ pratihṛtaupayikaṁ sva-pumbhis
te ’cakṣatākṣa-viṣayaṁ sva-samādhi-bhāgyam
haṁsa-śriyor vyajanayoḥ śiva-vāyu-lolac-
chubhrātapatra-śaśi-kesara-śīkarāmbum

Synonyms

tama Ele; tumas; āgatamavançando; pratihṛtaportavam; aupayikamos apetrechos; sva-pumbhiḥpor Seus próprios associados; teos grandes sábios (os Kumāras); acakṣataobservaram; akṣa-viṣayamagora um objeto de visão; sva-samādhi-bhāgyamvisível simplesmente pelo transe extático; haṁsa-śriyoḥbelas como cisnes brancos; vyajanayoḥos cāmaras (tufos de pelo branco); śiva-vāyuventos favoráveis; lolatmexendo-se; śubhra-ātapatrao guarda-sol branco; śaśia Lua; kesarapérolas; śīkaragotas; ambumágua.

Translation

Os sábios, encabeçados por Sanaka Ṛṣi, observaram que a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, que anteriormente só lhes era visível dentro de seus corações em transe extático, tinha agora Se tornado visível ante seus olhos. Conforme Ele avançava, acompanhado por Seus próprios associados que portavam todos os apetrechos, tais como um guarda-sol e um abano cāmara, os brancos tufos da cāmara moviam-se muito suavemente, como dois cisnes, e, devido à brisa favorável, as pérolas que enguirlandavam o guarda-sol também se mexiam, como gotas de néctar caindo da branca lua cheia ou como o gelo derretendo-se devido a uma rajada de vento.

Purport

Neste verso, encontramos a expressão acakṣatākṣa-viṣayam. O Senhor Supremo não pode ser visto por olhos comuns, mas agora tornava-Se visível aos olhos dos Kumāras. Outra expressão significativa é samādhi-bhāgyam. Os meditadores que são muito afortunados podem ver a forma Viṣṇu do Senhor dentro de seus corações, seguindo o processo ióguico. Mas vê-lO face a face é outra questão. Isso só é possível para devotos puros. Os Kumāras, portanto, ao verem o Senhor avançando em sua direção com Seus associados, que portavam um guarda-sol e um abano cāmara, espantaram-se de estar vendo o Senhor face a face. Na Brahma-saṁhitā, afirma-se que os devotos, sendo elevados em seu amor por Deus, sempre veem Śyāmasundara, a Suprema Personalidade de Deus, dentro de seus corações. Contudo, quando amadurecem, o mesmo Deus torna-Se visível perante eles, face a face. O Senhor não é visível para as pessoas comuns. Entretanto, quando alguém pode entender a importância de Seu santo nome e se ocupa no serviço devocional ao Senhor, começando com a língua, ao cantar e saborear prasāda, então o Senhor Se lhe revela gradualmente. Assim, o devoto vê o Senhor constantemente dentro de seu coração, e, numa fase mais madura, poderá ver o mesmo Senhor diretamente, assim como vemos tudo mais.