ŚB 3.15.1

मैत्रेय उवाच
प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: ।
दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥
maitreya uvāca
prājāpatyaṁ tu tat tejaḥ
para-tejo-hanaṁ ditiḥ
dadhāra varṣāṇi śataṁ
śaṅkamānā surārdanāt

Synonyms

maitreyaḥ uvācao sábio Maitreya disse; prājāpatyamdo grande Prajāpati; tumas; tat tejaḥseu poderoso sêmen; para-tejaḥproezas dos outros; hanamperturbando; ditiḥDiti (esposa de Kaśyapa); dadhāracarregou; varṣāṇianos; śatamcem; śaṅkamānāestando em dúvida; sura-ardanātperturbadores para os semideuses.

Translation

Śrī Maitreya disse: Meu querido Vidura, Diti, a esposa do sábio Kaśyapa, pôde entender que os filhos gerados em seu ventre seriam uma causa de perturbação para os semideuses. De tal forma, durante cem anos seguidos ela carregou o poderoso sêmen de Kaśyapa Muni, que se destinava a causar problemas aos outros.

Purport

O grande sábio Śrī Maitreya estava explicando a Vidura as atividades dos semideuses, incluindo o senhor Brahmā. Ao ouvir seu esposo falar que os filhos que ela carregava dentro de seu abdômen seriam uma causa de perturbação para os semideuses, Diti sentiu-se muito infeliz. Há duas classes de homens – devotos e não-devotos. Os não-devotos chamam-se demônios, e os devotos, semideuses. Nenhum homem ou mulher que possua sobriedade pode tolerar os não-devotos causando problemas aos devotos. Por isso, Diti relutava em dar à luz seus bebês: ela esperou por cem anos para que, pelo menos durante aquele período, pudesse poupar os semideuses das perturbações.