ŚB 3.14.29

ब्रह्मादयो यत्कृतसेतुपाला
यत्कारणं विश्वमिदं च माया ।
आज्ञाकरी यस्य पिशाचचर्या
अहो विभूम्नश्चरितं विडम्बनम् ॥ २९ ॥
brahmādayo yat-kṛta-setu-pālā
yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā
ājñā-karī yasya piśāca-caryā
aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam

Synonyms

brahma-ādayaḥsemideuses como Brahmā; yatcujas; kṛtaatividades; seturitos religiosos; pālāḥobservadores; yataquele que é; kāraṇama origem de; viśvamo universo; idameste; catambém; māyāenergia material; ājñā-karīexecutor de ordens; yasyacuja; piśācadiabólica; caryāatividade; ahoó meu senhor; vibhūmnaḥdo grande; caritamcaráter; viḍambanammera imitação.

Translation

Semideuses como Brahmā também seguem os ritos religiosos por ele observados. Ele é o controlador da energia material, que provoca a criação do mundo material. Ele é grandioso, de modo que suas características diabólicas são uma mera imitação.

Purport

O senhor Śiva é o esposo de Durgā, a controladora da energia material. Durgā é a personificação da energia material, e o senhor Śiva, sendo esposo dela, é o controlador da energia material. Ele também é a encarnação do modo da ignorância e uma das três deidades que representam o Senhor Supremo. Como Seu representante, o senhor Śiva é idêntico à Suprema Personalidade de Deus. Ele é grandiosíssimo, e sua renúncia a todo o gozo material é um exemplo ideal de como devemos ser materialmente desapegados. Devemos, portanto, seguir seus passos e ser desapegados da matéria, e não imitar seus atos incomuns, como o de beber veneno.