ŚB 3.13.40

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
daṁṣṭrāgra-koṭyā bhagavaṁs tvayā dhṛtā
virājate bhūdhara bhūḥ sa-bhūdharā
yathā vanān niḥsarato datā dhṛtā
mataṅ-gajendrasya sa-patra-padminī

Synonyms

daṁṣṭra-agraas pontas das presas; koṭyāpelas extremidades; bhagavanó Personalidade de Deus; tvayāpor Vós; dhṛtāsustentada; virājateestá tão belamente situada; bhū-dharaó levantador da Terra; bhūḥa Terra; sa-bhūdharācom montanhas; yathātanto quanto; vanātda água; niḥsarataḥsaindo; datācom as presas; dhṛtācapturada; matam-gajendrasyaelefante enfurecido; sa-patracom folhas; padminīa flor de lótus.

Translation

Ó levantador da Terra, a Terra com suas montanhas, a qual Vós erguestes com Vossas presas, está situada tão belamente como uma flor de lótus com folhas sustentadas por um elefante enfurecido que acaba de sair da água.

Purport

A sorte da Terra é louvada por esta ter sido especificamente sustentada pelo Senhor; sua beleza é apreciada e comparada àquela da flor de lótus situada na tromba de um elefante. Assim como a flor de lótus com folhas se apresenta muito bela, da mesma forma o mundo, com suas montanhas variadas e belas, apareceu sobre as presas do Senhor Javali.