ŚB 3.13.40
Devanagari
दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
विराजते भूधर भू: सभूधरा ।
यथा वनान्नि:सरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥
Verse text
daṁṣṭrāgra-koṭyā bhagavaṁs tvayā dhṛtā
virājate bhūdhara bhūḥ sa-bhūdharā
yathā vanān niḥsarato datā dhṛtā
mataṅ-gajendrasya sa-patra-padminī
virājate bhūdhara bhūḥ sa-bhūdharā
yathā vanān niḥsarato datā dhṛtā
mataṅ-gajendrasya sa-patra-padminī
Synonyms
daṁṣṭra-agra — as pontas das presas; koṭyā — pelas extremidades; bhagavan — ó Personalidade de Deus; tvayā — por Vós; dhṛtā — sustentada; virājate — está tão belamente situada; bhū-dhara — ó levantador da Terra; bhūḥ — a Terra; sa-bhūdharā — com montanhas; yathā — tanto quanto; vanāt — da água; niḥsarataḥ — saindo; datā — com as presas; dhṛtā — capturada; matam-gajendrasya — elefante enfurecido; sa-patra — com folhas; padminī — a flor de lótus.
Translation
Ó levantador da Terra, a Terra com suas montanhas, a qual Vós erguestes com Vossas presas, está situada tão belamente como uma flor de lótus com folhas sustentadas por um elefante enfurecido que acaba de sair da água.
Purport
A sorte da Terra é louvada por esta ter sido especificamente sustentada pelo Senhor; sua beleza é apreciada e comparada àquela da flor de lótus situada na tromba de um elefante. Assim como a flor de lótus com folhas se apresenta muito bela, da mesma forma o mundo, com suas montanhas variadas e belas, apareceu sobre as presas do Senhor Javali.