ŚB 3.11.13

ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ

Synonyms

grahaplanetas influentes como a Lua; ṛkṣaastros como os Aśvinī; tārāestrelas; cakra-sthaḥna órbita; parama-aṇu-ādinājuntamente com os átomos; jagattodo o universo; saṁvatsara-avasānenaao final de um ano; paryeticompleta sua órbita; animiṣaḥo tempo eterno; vibhuḥo Todo-poderoso.

Translation

As estrelas influentes, os planetas, os astros e os átomos em todo o universo estão girando em suas respectivas órbitas sob a orientação do Supremo, representado pelo kāla eterno.

Purport

Na Brahma-saṁhitā, declara-se que o Sol é o olho do Supremo e gira em sua órbita particular de tempo. Da mesma forma, começando pelo Sol e descendo até o átomo, todos os corpos estão sob a influência do kāla-cakra, ou a órbita do tempo eterno, e cada um deles tem um tempo orbital programado de um saṁvatsara.