ŚB 3.1.22
Devanagari
तस्यां त्रितस्योशनसो मनोश्च
पृथोरथाग्नेरसितस्य वायो: ।
तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य
यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे ॥ २२ ॥
पृथोरथाग्नेरसितस्य वायो: ।
तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य
यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे ॥ २२ ॥
Verse text
tasyāṁ tritasyośanaso manoś ca
pṛthor athāgner asitasya vāyoḥ
tīrthaṁ sudāsasya gavāṁ guhasya
yac chrāddhadevasya sa āsiṣeve
pṛthor athāgner asitasya vāyoḥ
tīrthaṁ sudāsasya gavāṁ guhasya
yac chrāddhadevasya sa āsiṣeve
Synonyms
tasyām — às margens do rio Sarasvatī; tritasya — o local de peregrinação chamado Trita; uśanasaḥ — o local de peregrinação chamado Uśanā; manoḥ ca — como também do local de peregrinação chamado Manu; pṛthoh — o de Pṛthu; atha — depois disso; agneḥ — o de Agni; asitasya — o de Asita; vāyoḥ — o de Vāyu; tīrtham — locais de peregrinações; sudāsasya — chamado Sudāsa; gavām — o de Go; guhasya — o de Guha; yat — em seguida; śrāddhadevasya — chamado Śrāddhadeva; saḥ — Vidura; āsiṣeve — visitou e executou os rituais devidamente.
Translation
Às margens do rio Sarasvatī, havia onze locais de peregrinação, a saber, (1) Trita, (2) Uśanā, (3) Manu, (4) Pṛthu, (5) Agni, (6) Asita, (7) Vāyu, (8) Sudāsa, (9) Go, (10) Guha e (11) Śrāddhadeva. Vidura visitou todos eles e executou os devidos rituais.