Skip to main content

VERSO 25

Text 25

Texto

Text

etad evātma-bhū rājan
nāradāya vipṛcchate
veda-garbho ’bhyadhāt sākṣād
yad āha harir ātmanaḥ
etad evātma-bhū rājan
nāradāya vipṛcchate
veda-garbho ’bhyadhāt sākṣād
yad āha harir ātmanaḥ

Sinônimos

Synonyms

etat — sobre este assunto; eva — exatamente; ātma-bhūḥ — o primogênito (Brahmājī); rājan — meu querido rei; nāradāya — a Nārada Muni; vipṛcchate — tendo-lhe perguntado sobre isto; veda-garbhaḥ — uma pessoa que é imbuída de conhecimento védico desde o nascimento; abhyadhāt — informou; sākṣāt — diretamente; yat āha — aquilo que ele falou; hariḥ — o Senhor; ātmanaḥ — ao Seu próprio filho (Brahmā).

etat — on this matter; eva — exactly; ātma-bhūḥ — the firstborn (Brahmājī); rājan — my dear King; nāradāya — unto Nārada Muni; vipṛcchate — having inquired about it from; veda-garbhaḥ — one who is impregnated with Vedic knowledge from birth; abhyadhāt — apprised; sākṣāt — directly; yat āha — what he spoke; hariḥ — the Lord; ātmanaḥ — unto His own (Brahmā).

Tradução

Translation

Meu querido rei, Brahmā, o primogênito, ao ser interpelado por Nārada, deixou-o bem inteirado deste assunto, conforme fora diretamente falado pelo Senhor ao Seu próprio filho, que era imbuído de conhecimento védico desde o seu nascimento.

My dear King, Brahmā, the firstborn, on being questioned by Nārada, exactly apprised him on this subject as it had been directly spoken by the Lord to His own son, who was impregnated with Vedic knowledge from his very birth.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Tão logo nasceu das pétalas de lótus do abdômen de Viṣṇu, Brahmā foi impregnado de conhecimento védico, motivo pelo qual ele é conhecido como veda-garbha, ou um vedantista desde quando era um embrião. Sem conhecimento védico, ou conhecimento perfeito e infalível, ninguém pode criar nada. Todo o conhecimento científico e todo o conhecimento perfeito são védicos. Nos Vedas, podem-se obter todas as espécies de informações, e, nesse caso, Brahmā foi impregnado com o conhecimento todo-perfeito para que pudesse criar. Assim, Brahmā conhecia a perfeita descrição da criação, como lhe foi exatamente transmitida pelo Supremo Senhor Hari. Brahmā, ao ser interpelado por Nārada, disse a este tudo o que ouvira diretamente do Senhor. Por sua vez, Nārada disse exatamente a mesma coisa a Vyāsa, e Vyāsa também disse a Śukadeva exatamente o que ouvira de Nārada. E Śukadeva iria repetir as mesmas afirmações que ouvira de Vyāsa. Esse é o processo de compreensão védica. A linguagem dos Vedas pode ser revelada apenas pela sucessão discipular acima mencionada, e não de outra maneira.

As soon as Brahmā was born of the abdominal lotus petals of Viṣṇu, he was impregnated with Vedic knowledge, and therefore he is known as veda-garbha, or a Vedāntist from the embryo. Without Vedic knowledge, or perfect, infallible knowledge, no one can create anything. All scientific knowledge and perfect knowledge are Vedic. One can get all types of information from the Vedas, and as such Brahmā was impregnated with all-perfect knowledge so that it was possible for him to create. Thus Brahmā knew the perfect description of creation, as it was exactly apprised to him by the Supreme Lord Hari. Brahmā, on being questioned by Nārada, told Nārada exactly what he had heard directly from the Lord. Nārada again told exactly the same thing to Vyāsa, and Vyāsa also told Śukadeva exactly what he heard from Nārada. And Śukadeva was going to repeat the same statements as he had heard them from Vyāsa. That is the way of Vedic understanding. The language of the Vedas can be revealed only by the above-mentioned disciplic succession, and not otherwise.

Não há necessidade de teorias. O conhecimento precisa ser posto em prática. Existem muitas coisas complexas e que só podem ser entendidas quando são explicadas por alguém que as conheça. O conhecimento védico também é muito difícil de ser conhecido e deve ser aprendido através do sistema acima mencionado; caso contrário, não é entendido de maneira nenhuma.

There is no use in theories. Knowledge must be factual. There are many things that are complicated, and one cannot understand them unless they are explained by one who knows. The Vedic knowledge is also very difficult to know and must be learned by the above-mentioned system; otherwise it is not at all understood.

Śukadeva Gosvāmī, portanto, orou pedindo a misericórdia do Senhor para que pudesse repetir a mesmíssima mensagem que o Senhor falara diretamente a Brahmā, ou que Brahmā falara diretamente a Nārada. Portanto, diferentemente do que sugerem pessoas mundanas, as afirmativas sobre a criação explicadas por Śukadeva Gosvāmī não são nem um pouco teóricas, mas perfeitamente corretas. Aquele que ouve estas mensagens e tenta assimilá-las obtém a informação perfeita acerca da criação material.

Śukadeva Gosvāmī, therefore, prayed for the mercy of the Lord so that he might be able to repeat the very same message that was spoken directly by the Lord to Brahmā, or what was directly spoken by Brahmā to Nārada. Therefore the statements of creation explained by Śukadeva Gosvāmī are not at all, as the mundaners suggest, theoretical, but are perfectly correct. One who hears these messages and tries to assimilate them gets perfect information of the material creation.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Processo da Criação”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Process of Creation.”