Skip to main content

VERSO 22

ВІРШ 22

Texto

Текст

yadi prayāsyan nṛpa pārameṣṭhyaṁ
vaihāyasānām uta yad vihāram
aṣṭādhipatyaṁ guṇa-sannivāye
sahaiva gacchen manasendriyaiś ca
йаді прайа̄сйан нр̣па па̄рамешт̣гйам̇
ваіха̄йаса̄на̄м ута йад віха̄рам
ашт̣а̄дгіпатйам̇ ґун̣а-санніва̄йе
сахаіва ґаччхен манасендрійаіш́ ча

Sinônimos

Послівний переклад

yadi — entretanto; prayāsyan — conservando um desejo; nṛpa — ó rei; pārameṣṭhyam — o planeta governante do mundo material; vaihāyasānām — dos seres conhecidos como vaihāyasas; uta — está dito; yat — que é; vihāram — lugar de desfrute; aṣṭa-ādhipatyam — assenhoreando-se com as oito espécies de conquistas; guṇa-sannivāye — no mundo dos três modos da natureza; saha — juntamente com; eva — decerto; gacchet — deve ir; manasā — acompanhado pela mente; indriyaiḥ — e pelos sentidos; ca — também.

йаді  —  проте; прайа̄сйан  —  зберігаючи бажання; нр̣па  —  царю; па̄рамешт̣гйам  —  керівна планета матеріального світу; ваіха̄йаса̄на̄м  —  істот, яких називають вайхаяси; ута  —  сказано; йат  —  що є; віха̄рам  —  місце насолод; ашт̣а-а̄дгіпатйам   —   оволодіння вісьмома різновидами містичних сил ; ґун̣а-санніва̄йе  —  у світі трьох ґун природи; саха  —  разом з; ева   —   безперечно ; ґаччгет   —   піде ; манаса̄   —   разом з розумом; індрійаіх̣  —  та чуттями; ча  —  також.

Tradução

Переклад

Entretanto, ó rei, se o yogī conserva um desejo de prazeres aperfeiçoados, tais como a transferência ao planeta mais elevado, Brahmaloka, ou a obtenção das oito espécies de perfeições, viagem no espaço exterior com os vaihāyasas, ou a sua posição em um dos milhões de planetas, então ele tem de levar consigo a mente e os sentidos afetados pela matéria.

Однак, царю, якщо йоґ зберігає бажання вишуканіших матеріальних насолод    —    як-от бажання потрапити на найвищу планету, Брахмалоку, чи оволодіти вісьмома різновидами містичних сил, чи подорожувати у космосі разом з вайхаясами, чи оселитися на якійсь із мільйонів планет,    —     він змушений буде взяти з собою свої зумовлені матерією розум та чуття.

Comentário

Коментар

SIGNIFICADO—Nos sistemas planetários de posição superior, as condições propícias ao gozo material são milhares e milhares de vezes superiores às existentes nos sistemas planetários inferiores. Os sistemas planetários mais elevados consistem em planetas como Brahmaloka e Dhruvaloka (a estrela polar), e todos eles estão situados além de Maharloka. Os habitantes desses planetas conquistaram as oito espécies de perfeições místicas. Eles não precisam aprender e praticar os processos místicos da perfeição do yoga e, então, poderem tornar-se pequenos como uma partícula (aṇimā-siddhi), ou mais leves que uma pluma suave (laghimā-siddhi). Eles não precisam obter algo presente em alguma parte (prāpti-siddhi), tornar-se mais pesados que o mais pesado (mahimā-siddhi), agir livremente mesmo para criar algo maravilhoso ou para aniquilar qualquer coisa à vontade (īśitva-siddhi), controlar todos os elementos materiais (vaśitva-siddhi), dispor de poderes que impeçam o malogro de qualquer desejo (prākāmya-siddhi), ou assumir qualquer aspecto ou forma que acaso desejem mesmo caprichosamente (kāmāvasāyitā-siddhi). Todas essas oportunidades são tão comuns como os dons naturais dos habitantes desses planetas superiores. Eles não precisam de nenhum auxílio mecânico para viajar no espaço exterior, podendo, em pouquíssimo tempo, locomover-se e viajar à vontade de um planeta a qualquer outro planeta. Só através de veículos mecânicos, tais como as espaçonaves, é que os habitantes da Terra podem ao menos transferir-se ao planeta mais próximo, mas os talentosíssimos habitantes desses planetas superiores podem fazer tudo com muita facilidade.

ПОЯСНЕННЯ: На планетних системах вищого рівня можливості для матеріальної насолоди в сотні й тисячі разів більші, ніж на планетах нижчих систем. До найвищих планетних систем належать такі планети, як Брахмалока чи Дгрувалока (Полярна зірка), і вони розташовані над Махарлокою. Жителі цих планет наділені вісьмома різновидами містичної досконалости. Їм не потрібно вчитися мистецтва містичної йоґи і вправлятися в ній, щоб набути будь-якого з різновидів містичної досконалости. Вони від природи вміють ставати крихітними, як атом (аніма-сіддгі), легкими, наче пух (лаґгіма- сіддгі), брати що завгодно звідки завгодно (прапті-сіддгі), ставати важчими за найважче (махіма-сіддгі), завиграшки створювати найдивовижніші речі чи знищувати що завгодно (ішітва-сіддгі), повелівати всіма матеріальними елементами (вашітва-сіддгі), виконувати всі свої бажання (пракам’я- сіддгі), а також прибирати на своє бажання будь-якої, навіть найхимернішої, подоби чи форми (камавасаїта-сіддгі). Усі ці вміння від народження закладені в жителів вищих планет. Вони не потребують ніяких механічних засобів, щоб подорожувати космосом,    —    вони вмить можуть за своїм бажанням перенестися з однієї планети на будь-яку іншу. Жителі Землі не можуть дістатися навіть найближчої до них планети без механічних пристосувань, космічних кораблів, але для високообдарованих жителів вищих планет жодне чудо не становить труднощів.

Como, em geral, tem muita curiosidade em saber o que de fato existe nesses sistemas planetários, o materialista quer ver tudo pessoalmente. Assim como as pessoas curiosas viajam por todo o mundo para obter experiências diretamente no local, o transcendentalista menos inteligente também deseja passar pela mesma experiência naqueles planetas sobre os quais ouviu tantas maravilhas. Entretanto, o yogī não tem nenhuma dificuldade em satisfazer o seu desejo, e, com a mente e os sentidos materiais atuais, consegue ir até esses planetas. A principal inclinação da mente materialista é assenhorear-se do mundo material, e todos os siddhis mencionados acima representam os vários aspectos da tentativa de domínio sobre o mundo. Os devotos do Senhor não ambicionam dominar um fenômeno falso e temporário. Ao contrário, o devoto quer ser dominado pelo predominador supremo, o Senhor. O desejo de servir o Senhor, o predominador supremo, é espiritual ou transcendental, e, para ingressar no reino espiritual, a pessoa precisa alcançar essa purificação da mente e dos sentidos. Com a mente materialista, a pessoa pode alcançar o melhor planeta do universo, mas ninguém pode entrar no reino de Deus. Os sentidos são considerados espiritualmente purificados quando não estão envolvidos em gozo dos sentidos. Os sentidos precisam de ocupações e, quando estão ocupados em pleno serviço transcendental amoroso ao Senhor, os sentidos não têm nenhuma oportunidade de contaminarem-se com as infecções materiais.

Матеріаліста загалом тягне звідати життя на таких планетних системах, і тому йому хочеться побачити все у світі на власні очі. Як деякі люди з цікавости подорожують цілим світом, щоб побачити все на власні очі, так само деякі менш розумні трансценденталісти прагнуть особисто пересвідчитись у всіх дивовижах, які їм доводилось чути про вищі планети. Проте йоґ може без труднощів задовольнити це бажання, досягнувши цих планет із своїми теперішніми матеріалістичними розумом та чуттями. Основна риса матеріалістичного розуму    —    це бажання панувати над матеріальною природою. А усі вищезгадані сіддгі    —    це різні форми влади над природою. Віддані Господа вільні від жаги панувати над ілюзорними, тимчасовими явищами. Віддані, навпаки, прагнуть підкорити себе владі найвищого володаря    —    Господа. Бажання служити Господеві, найвищому володареві,    —    духовне, або трансцендентне. І, щоб потрапити до духовного царства, треба досягнути саме такої чистоти розуму й чуттів. З матеріалістичним розумом можна досягнути найліпшої планети цього всесвіту, але неможливо ввійти у царство Бога. Чуття вважають за духовно очищені, коли вони не діють задля чуттєвої насолоди. Чуття повинні діяти, отож вони можуть бути надійно захищені від матеріальної скверни тільки тоді, коли вони цілковито задіяні у трансцендентному любовному служінні Господеві.