Skip to main content

VERSO 6

ВІРШ 6

Texto

Текст

nirodho ’syānuśayanam
ātmanaḥ saha śaktibhiḥ
muktir hitvānyathā rūpaṁ
sva-rūpeṇa vyavasthitiḥ
ніродго ’сйа̄нуш́айанам
а̄тманах̣ саха ш́актібгіх̣
муктір хітва̄нйатха̄ рӯпам̇
сва-рӯпен̣а вйавастгітіх̣

Sinônimos

Послівний переклад

nirodhaḥ — o término da manifestação cósmica; asya — dEle; anuśayanam — o descanso da encarnação puruṣa Mahā-Viṣṇu em sono místico; ātmanaḥ — das entidades vivas; saha — juntamente; śaktibhiḥ — com as energias; muktiḥ — liberação; hitvā — abandonando; anyathā — de outro modo; rūpam — forma; sva-rūpeṇa — na forma constitucional; vyavasthitiḥ — situação permanente.

ніродгах̣  —  згортання космічного проявлення; асйа  —  Його; ануш́айанам   —   занурення втілення пуруші(Маха-Вішну) в містичний сон ; а̄тманах̣   —   живих істот ; саха   —   разом із; ш́актібгіх̣  —  енерґіями; муктіх̣  —  звільнення; хітва̄  —  покинувши ; анйатга̄   —   інакше ; рӯпам   —   форма ; сва - рӯпен̣а   —    у відначальній формі; вйавастгітіх̣  —  незмінне становище.

Tradução

Переклад

A imersão da entidade viva, juntamente com sua tendência à vida condicionada, no repouso místico do Mahā-Viṣṇu chama-se o término da manifestação cósmica. Liberação é a situação permanente da forma da entidade viva depois que ela abandona os mutáveis corpos materiais grosseiro e sutil.

Коли живі істоти разом зі своєю схильністю до зумовленого життя занурюються в Маха-Вішну, що лежить у містичному сні, це називають згортанням космічного прояву. Звільнення для живої істоти полягає в тому, щоб непохитно втвердитись у своїй відначальній формі, покинувши всі грубі та тонкі змінні матеріальні тіла.

Comentário

Коментар

IGNIFICADO—Como já discutimos várias vezes, há duas espécies de entidades vivas. A maioria delas é sempre liberada, ou nitya-mukta, enquanto algumas delas são sempre condicionadas. As almas sempre condicionadas são inclinadas a desenvolver como mentalidade o exercício do domínio sobre a natureza material, e, por isso, a criação cósmica material é manifesta para dar às almas sempre condicionadas duas espécies de condições favoráveis. Uma delas é que a alma condicionada pode agir segundo sua tendência de assenhorear-se da manifestação cósmica, e a outra proporciona à alma condicionada a oportunidade de voltar ao Supremo. Assim, depois do término da manifestação cósmica, a maioria das almas condicionadas imerge na existência do Mahā-Viṣṇu, a Personalidade de Deus, que repousa em Seu sono místico, para voltarem a ser criadas na próxima criação. Todavia, algumas das almas condicionadas, que seguem o som transcendental sob a forma dos textos védicos e, assim, são capazes de voltar ao Supremo, obtêm corpos espirituais originais após abandonarem os corpos condicionados grosseiro e sutil. Os corpos condicionados materiais se desenvolvem em consequência do fato de as entidades vivas terem esquecido a relação que há entre elas e Deus, e, no decurso da manifestação cósmica, as almas condicionadas recebem a oportunidade de reviver seu estado de vida original com a ajuda das escrituras reveladas, tão misericordiosamente compiladas pelo Senhor em Suas diferentes encarnações. Ler ou ouvir essas escrituras transcendentais ajuda a pessoa a se tornar liberada mesmo no estado da existência material condicionada. A meta de todos os textos védicos é o serviço devocional à Personalidade de Deus, e logo que alguém se fixa neste ponto, livra-se imediatamente da vida condicionada. As formas materiais grosseira e sutil devem-se apenas à ignorância da alma condicionada, e ela se candidata a libertar-se do estado condicionado tão logo se fixa no serviço devocional ao Senhor. Esse serviço devocional é uma atração transcendental pelo Supremo, pois Ele é a fonte de todas as atitudes agradáveis. Todos estão procurando desfrutar de algum sentimento de prazer, mas ninguém conhece a fonte suprema de toda a atração (raso vai saḥ rasaṁ hy evāyaṁ labdhvānandī bhavati). Os hinos védicos informam a todos sobre a fonte suprema de todo o prazer; o manancial ilimitado de todo o prazer é a Personalidade de Deus, e quem for bastante afortunado para obter essa informação em textos transcendentais, como o Śrīmad-Bhāgavatam, libera-se permanentemente para ocupar seu próprio lugar no reino de Deus.

ПОЯСНЕННЯ: Як ми вже пояснювали декілька разів, є два різновиди живих істот. Більшість із них    —    вічно звільнені, або ніт’я-мукти, а деякі    —    вічно зумовлені. Вічно зумовлені душі схильні уявляти себе владиками матеріальної природи, і тому виникає матеріальний космос, який дає вічно зумовленим душам дві можливості. Одна можливість полягає в тому, що зумовлена душа може проявити свою схильність панувати над космічним творінням, а друга можливість    —    це нагода повернутись до Бога.

Отже, після згортання космічного творіння більшість зумовлених душ зливаються з буттям Бога-Особи Маха-Вішну, що перебуває у Своєму містичному сні. За наступного творення вони отримують нові тіла. Проте деякі зумовлені душі, які йдуть шляхом, що його окреслює трансцендентний звук у формі ведичних писань,    —    і тому можуть повернутись до Бога,    —    залишивши грубі й тонкі зумовлені матеріальні тіла, отримують відначальні духовні тіла. Жива істота розвиває матеріальне тіло, яке її зумовлює, тоді, коли забуває свої взаємини із Богом. Протягом існування матеріального прояву зумовлені душі мають можливість відродити своє відначальне становище за допомогою явлених писань, що їх так милостиво уклав Господь у Своїх різних втіленнях. Якщо читати чи слухати такі трансцендентні писання, це допомагає звільнитись ще навіть за зумовленого життя в матеріальному світі. Усі священні писання мають на меті привести людину до відданого служіння Богові-Особі, і жива істота, яка утвердилась у відданому служінні, уже звільнилася від зумовленого життя. Грубі й тонкі матеріальні форми зумовлюють душу лише через її невігластво, а коли вона втвердилась у відданому служінні Господеві, вона гідна звільнитись від зумовленого стану. Віддане служіння    —    це трансцендентний потяг до Всевишнього. Істота приваблюється до Всевишнього, тому що Він джерело всіх смаків насолоди. Кожен прагне задовольнити свій смак до насолоди, але мало хто знає верховне джерело всіх принадних смаків (расо ваі сах̣ расам̇ хй ева̄йам̇ лабдгва̄нанді бгаваті). Ведичні гімни повідомляють усіх, що існує верховне джерело всієї насолоди. Невичерпне джерело всієї насолоди    —    це Бог-Особа, і той, кому пощастило дізнатись про це з трансцендентих писань, як-от «Шрімад-Бгаґаватам», назавжди звільнюється від матеріального буття і повертається на своє місце в царстві Бога.