ŚB 2.1.28

उर:स्थलं ज्योतिरनीकमस्य
ग्रीवा महर्वदनं वै जनोऽस्य ।
तपो वराटीं विदुरादिपुंस:
सत्यं तु शीर्षाणि सहस्रशीर्ष्ण: ॥ २८ ॥
uraḥ-sthalaṁ jyotir-anīkam asya
grīvā mahar vadanaṁ vai jano ’sya
tapo varāṭīṁ vidur ādi-puṁsaḥ
satyaṁ tu śīrṣāṇi sahasra-śīrṣṇaḥ

Synonyms

uraḥelevado; sthalamlugar (o peito); jyotiḥ-anīkamos planetas luminosos; asyadEle; grīvāo pescoço; mahaḥo sistema planetário acima dos luzeiros; vadanamboca; vaiexatamente; janaḥsistema planetário acima de Mahar; asyadEle; tapaḥo sistema planetário acima de Janas; varāṭīmtesta; viduḥé conhecido; ādioriginal; puṁsaḥa personalidade; satyamo sistema planetário mais elevado; tumas; śīrṣāṇia cabeça; sahasramil; śīrṣṇaḥalguém com cabeças.

Translation

O peito da Personalidade Original da forma gigantesca é o sistema planetário luminoso, Seu pescoço são os planetas Mahar, Sua boca são os planetas Janas, e Sua testa é o sistema planetário Tapas. O sistema planetário mais elevado, conhecido como Satyaloka, é a cabeça daquele que tem mil cabeças.

Purport

SIGNIFICADO—Os planetas refulgentes e luminosos, tais como o Sol e a Lua, estão situados praticamente na parte intermediária do universo, daí poderem ser conhecidos como o peito da original forma gigantesca do Senhor. E, acima dos planetas luminosos, também chamados de lugares celestiais, onde vivem os semideuses diretores universais, estão os sistemas planetários chamados Mahar, Jana e Tapas, e, acima de todos eles, está o sistema planetário Satyaloka, onde residem os principais diretores dos modos da natureza material, a saber, Viṣṇu, Brahmā e Śiva. Esse Viṣṇu é conhecido como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, e Ele age como a Superalma em todo ser vivo. Existem inúmeros universos flutuando no Oceano Causal, e, em cada um deles, a representação da forma virāṭ do Senhor existe junto com inumeráveis sóis, luas, semideuses celestiais, Brahmās, Viṣṇus e Śivas, todos os quais estão situados em uma parte da inconcebível potência do Senhor Kṛṣṇa, como se afirma na Bhagavad-gītā (10.42).