ŚB 10.89.60-61
Devanagari
इत्यादिष्टौ भगवता तौ कृष्णौ परमेष्ठिना ।
ॐ इत्यानम्य भूमानमादाय द्विजदारकान् ॥ ६० ॥
न्यवर्तेतां स्वकं धाम सम्प्रहृष्टौ यथागतम् ।
विप्राय ददतु: पुत्रान् यथारूपं यथावय: ॥ ६१ ॥
ॐ इत्यानम्य भूमानमादाय द्विजदारकान् ॥ ६० ॥
न्यवर्तेतां स्वकं धाम सम्प्रहृष्टौ यथागतम् ।
विप्राय ददतु: पुत्रान् यथारूपं यथावय: ॥ ६१ ॥
Verse text
ity ādiṣṭau bhagavatā
tau kṛṣṇau parame-ṣṭhinā
om ity ānamya bhūmānam
ādāya dvija-dārakān
tau kṛṣṇau parame-ṣṭhinā
om ity ānamya bhūmānam
ādāya dvija-dārakān
nyavartetāṁ svakaṁ dhāma
samprahṛṣṭau yathā-gatam
viprāya dadatuḥ putrān
yathā-rūpaṁ yathā-vayaḥ
samprahṛṣṭau yathā-gatam
viprāya dadatuḥ putrān
yathā-rūpaṁ yathā-vayaḥ
Synonyms
iti — com estas palavras; ādiṣṭau — instruídos; bhagavatā — pela Personalidade de Deus; tau — eles; kṛṣṇau — os dois Kṛṣṇas (Kṛṣṇa e Arjuna); parame-ṣṭhinā — pelo Senhor do reino supremo; om iti — cantando om para indicar sua anuência; ānamya — prostrando-se; bhūmānam — ao Senhor onipotente; ādāya — e trazendo; dvija — do brāhmaṇa; dārakān — os filhos; nyavartetām — retomaram; svakam — deles; dhāma — para a morada (Dvārakā); samprahṛṣṭau — jubilosos; yathā — do mesmo modo; gatam — como foram; viprāya — ao brāhmaṇa; dadatuḥ — deram; putrān — seus filhos; yathā — nas mesmas; rūpam — formas; yathā — com a mesma; vayaḥ — idade.
Translation
Instruídos assim pelo Senhor Supremo do mais alto planeta, Kṛṣṇa e Arjuna assentiram cantando om, após o que se prostraram diante do onipotente Senhor Mahā-Viṣṇu. Trazendo consigo os filhos do brāhmaṇa, regressaram com grande júbilo a Dvārakā pelo mesmo caminho pelo qual tinham vindo. Ali, entregaram ao brāhmaṇa seus filhos, que estavam nos mesmos corpos de bebê em que tinham sido perdidos.