ŚB 10.86.20

आनर्तधन्वकुरुजाङ्गलकङ्कमत्स्य-
पाञ्चालकुन्तिमधुकेकयकोशलार्णा: ।
अन्ये च तन्मुखसरोजमुदारहास-
स्‍निग्धेक्षणं नृप पपुर्द‍ृशिभिर्नृनार्य: ॥ २० ॥
ānarta-dhanva-kuru-jāṅgala-kaṅka-matsya-
pāñcāla-kunti-madhu-kekaya-kośalārṇāḥ
anye ca tan-mukha-sarojam udāra-hāsa-
snigdhekṣaṇaṁ nṛpa papur dṛśibhir nr-nāryaḥ

Synonyms

ānartao povo de Ānarta (a região onde se situa Dvārakā); dhanvao deserto (de Guzerate e Rajastão); kuru-jāṅgalaa região das florestas dos Kurus (os distritos de Thaneswar e Kurukṣetra); kaṅkaKaṅka; matsyaMatsya (os reinos de Jaipur e Aloyar); pāñcālaos distritos que rodeiam ambas as margens do Ganges; kuntiMālava; madhuMathurā; kekayano noroeste do Punjab, a região entre os rios Śatadru e Vipāśā; kośalao antigo reino do Senhor Rāmacandra, que se estende da fronteira norte de Kāśī até os Himalaias; arṇāḥe o reino que se limita com Mithilā a leste; anyeoutros; catambém; tatdEle; mukharosto; sarojamlótus; udāragenerosos; hāsacom seus sorrisos; snigdhae afáveis; īkṣaṇamolhares; nṛpaó rei; papuḥbebiam; dṛśibhiḥcorri os olhos; nṛ-nāryaḥnos homens e mulheres.

Translation

Os homens e mulheres de Ānarta, Dhanva, Kuru-jāṅgala, Kaṅka, Matsya, Pañcāla, Kunti, Madhu, Kekaya, Kośala, Arṇa e muitos outros reinos bebiam com os olhos a beleza nectárea do rosto de lótus do Senhor Kṛṣṇa, o qual era agraciado com sorri­sos generosos e olhares afáveis.