ŚB 10.85.55-56

पीत्वामृतं पयस्तस्या: पीतशेषं गदाभृत: ।
नारायणाङ्गसंस्पर्शप्रतिलब्धात्मदर्शना: ॥ ५५ ॥
ते नमस्कृत्य गोविन्दं देवकीं पितरं बलम् ।
मिषतां सर्वभूतानां ययुर्धाम दिवौकसाम् ॥ ५६ ॥
pītvāmṛtaṁ payas tasyāḥ
pīta-śeṣaṁ gadā-bhṛtaḥ
nārāyaṇāṅga-saṁsparśa-
pratilabdhātma-darśanāḥ
te namaskṛtya govindaṁ
devakīṁ pitaraṁ balam
miṣatāṁ sarva-bhūtānāṁ
yayur dhāma divaukasām

Synonyms

pītvātendo bebido; amṛtamnectáreo; payaḥleite; tasyāḥdela; pītado que fora bebido; śeṣamo remanescente; gadā­-bhṛtaḥde Kṛṣṇa, o manejador da maça; nārāyaṇado Senhor Su­premo, Nārāyaṇa (Kṛṣṇa); aṅgado corpo; saṁsparśapelo toque; pratilabdharecuperada; ātmade seus eus originais (como semi­deuses); darśanāḥa percepção; teeles; namaskṛtyaprostrando-se; govindamdiante do Senhor Kṛṣṇa; devakīmDevakī; pitaramseu pai; balame do Senhor Balarāma; miṣatāmenquanto assistia; sarvatodo; bhūtānāmo povo; yayuḥforam; dhāmapara a morada; diva-okasāmdos semideuses.

Translation

Ao beberem seu leite nectáreo, que era o remanescente do que o próprio Kṛṣṇa bebera antes, os seis filhos tocaram o corpo transcendental do Senhor, Nārāyaṇa, e este contato despertou neles suas identidades originais. Eles se prostraram diante de Govinda, Devakī, seu pai e Balarāma, e então, enquanto todos assistiam, partiram para a morada dos semideuses.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa permaneceu como um bebê com Devakī e Vasudeva por muito pouco tempo. Primeiro, o Senhor apareceu diante deles em Sua forma de Viṣṇu de quatro braços e, depois de ouvir suas preces, transformou-Se, para o prazer deles, em um bebê aparente­mente comum. Contudo, para salvar Kṛṣṇa do mesmo sofrimento que o destino infligira a Seus irmãos, Vasudeva retirou-O sem demora da prisão de Kaṁsa. Bem na hora que Vasudeva ia levá-lO embora, mãe Devakī amamentou Kṛṣṇa para que Ele não sentisse fome durante a longa viagem até Nanda-vraja. Essas informações são extraídas do comentário de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.