ŚB 10.85.48-49

तेनासुरीमगन् योनिमधुनावद्यकर्मणा ।
हिरण्यकशिपोर्जाता नीतास्ते योगमायया ॥ ४८ ॥
देवक्या उदरे जाता राजन् कंसविहिंसिता: ।
सा तान् शोचत्यात्मजान् स्वांस्त इमेऽध्यासतेऽन्तिके ॥ ४९ ॥
tenāsurīm agan yonim
adhunāvadya-karmaṇā
hiraṇyakaśipor jātā
nītās te yoga-māyayā
devakyā udare jātā
rājan kaṁsa-vihiṁsitāḥ
sā tān śocaty ātmajān svāṁs
ta ime ’dhyāsate ’ntike

Synonyms

tenapor aquele; āsurīmdemoníaco; aganentraram; yonimnum ventre; adhunāimediatamente; avadyaimpróprio; karmaṇāpelo ato; hiraṇyakaśipoḥde Hiraṇyakaśipu; jātāḥnascidos; nītāḥtrazidos; teeles; yoga-māyayāpelo divino poder de ilusão do Senhor; devakyāḥde Devakī; udaredo ventre; jātāḥnasci­dos; rājanó rei (Bali); kaṁsapor Kaṁsa; vihiṁsitāḥassassina­dos; ela; tānpor eles; śocatilamenta-se; ātma-jānfilhos; svānseus; teeles; imeestes mesmos; adhyāsateestão viven­do; antikepróximo.

Translation

Por causa daquele ato impróprio, eles entraram imediatamen­te em uma forma de vida demoníaca e, desta maneira, nasceram como filhos de Hiraṇyakaśipu. A deusa Yogamāyā, então, tirou-os de Hiraṇyakaśipu, e eles nasceram de novo do ventre de Devakī. Depois disso, ó rei, Kaṁsa os assassinou. Devakī ainda se lamenta por eles, pensando neles como seus filhos. Esses mesmos filhos de Marīci agora vivem aqui contigo.

Purport

SIGNIFICADO—Os ācāryas Śrīdhara Svāmī e Viśvanātha Cakravartī explicam que, após tirar de Hiraṇyakaśipu os seis filhos de Marīci, a yogamāyā do Senhor Kṛṣṇa fê-los passar primeiro por mais uma vida como filhos de outro grande demônio, Kālanemi, após o que ela finalmente os transfe­riu para o ventre de Devakī.