ŚB 10.85.22
Devanagari
श्रीभगवानुवाच
वचो व: समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे ।
यन्न: पुत्रान् समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृत: ॥ २२ ॥
वचो व: समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे ।
यन्न: पुत्रान् समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृत: ॥ २२ ॥
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
vaco vaḥ samavetārthaṁ
tātaitad upamanmahe
yan naḥ putrān samuddiśya
tattva-grāma udāhṛtaḥ
vaco vaḥ samavetārthaṁ
tātaitad upamanmahe
yan naḥ putrān samuddiśya
tattva-grāma udāhṛtaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — a Personalidade de Deus disse; vacaḥ — palavras; vaḥ — tuas; samaveta — apropriado; artham — cujo sentido; tāta — ó pai; etat — estas; upamanmahe — considero; yat — desde que; naḥ — a Nós; putrān — teus filhos; samuddiśya — com relação a; tattva — de categorias de fato; grāmaḥ — a totalidade; udāhṛtaḥ — apresentada.
Translation
O Senhor Supremo disse: Meu querido pai, considero apropriadas tuas afirmações, pois explicaste as várias categorias da existência com referência a Nós, teus filhos.
Purport
SIGNIFICADO—Representando o filho dependente de Vasudeva, o Senhor Kṛṣṇa expressa gratidão pelas edificantes instruções de Seu pai.