ŚB 10.84.12

नाग्निर्न सूर्यो न च चन्द्रतारका
न भूर्जलं खं श्वसनोऽथ वाङ्‍मन: ।
उपासिता भेदकृतो हरन्त्यघं
विपश्चितो घ्नन्ति मुहूर्तसेवया ॥ १२ ॥
nāgnir na sūryo na ca candra-tārakā
na bhūr jalaṁ khaṁ śvasano ’tha vāṅ manaḥ
upāsitā bheda-kṛto haranty aghaṁ
vipaścito ghnanti muhūrta-sevayā

Synonyms

nanão; agniḥfogo; nanão; sūryaḥo Sol; nanão; cae; candraa Lua; tārakāḥe estrelas; nanão; bhūḥterra; jalamágua; khaméter; śvasanaḥalento; athaou; vākfala; manaḥe a mente; upāsitāḥadorados; bhedadiferenças (entre ele e outros seres vivos); kṛtaḥde alguém que cria; harantilevam embora; aghamos pecados; vipaścitaḥhomens sábios; ghnantidestroem; muhūrtapor alguns minutos; sevayāmediante serviço.

Translation

Nem os semideuses que controlam o fogo, o Sol, a Lua e as estrelas, nem as entidades encarregadas da terra, água, éter, ar, fala e mente eliminam de fato os pecados de seus adoradores, que continuam a ver em termos de dualidades. Mas os sábios destroem os pecados daquele que os serve com respeito ainda que apenas por alguns momentos.

Purport

SIGNIFICADO—Um devoto imaturo do Senhor Supremo às vezes aceita apenas a Deidade do Senhor como divina e vê tudo o mais como material – até mesmo os servos íntimos do Senhor. Não obstante, porque reco­nhece a posição suprema do Senhor Viṣṇu, tal devoto está mais bem situado do que os materialistas adoradores dos semideuses, daí merecer certo grau de respeito.
Neste verso, recomenda-se a companhia dos sábios mais avançados, quer diretamente, quer por ouvir suas instruções, para quem deseja avançar além dos níveis inferiores da vida devocional. Um devoto neófito pode estar livre de pecados mais óbvios, como violência contra cria­turas inocentes e contra seu próprio corpo e mente, mas, até que se torne muito avançado no caminho devocional, ele tem de lu­tar constantemente contra contaminações mais sutis, como falso orgulho, desrespeito aos vaiṣṇavas respeitáveis e falta de compaixão para com as criaturas sofredoras. O melhor remédio para esses sintomas de imaturidade é ouvir e honrar vaiṣṇavas puros e ajudá-los no trabalho de salvar as almas condicionadas e caídas.