ŚB 10.84.1

श्रीशुक उवाच
श्रुत्वा पृथा सुबलपुत्र्यथ याज्ञसेनी
माधव्यथ क्षितिपपत्न्‍य उत स्वगोप्य: ।
कृष्णेऽखिलात्मनि हरौ प्रणयानुबन्धं
सर्वा विसिस्म्युरलमश्रुकलाकुलाक्ष्य: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
śrutvā pṛthā subala-putry atha yājñasenī
mādhavy atha kṣitipa-patnya uta sva-gopyaḥ
kṛṣṇe ’khilātmani harau praṇayānubandhaṁ
sarvā visismyur alam aśru-kalākulākṣyaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; śrutvāouvindo; pṛthāKuntī; subala-putrīGāndhārī, a filha do rei Subala; atha­e; yājñasenīDraupadī; mādhavīSubhadrā; athae; kṣiti-pados reis; patnyaḥas esposas; utatambém; svaas próprias (do Senhor Kṛṣṇa); gopyaḥgopīs; kṛṣṇea Kṛṣṇa; akhilade tudo; ātmania Alma; harauo Supremo Senhor Hari; praṇayaamoroso; anubandhamapego; sarvāḥtodas elas; visismyuḥficaram surpresas; alammuito; aśru-kalade lágrimas; ākulaenchendo; akṣyaḥcujos olhos.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Pṛthā, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, as esposas dos outros reis e as vaqueirinhas namoradas de Kṛṣṇa ficaram todas surpresas ao ouvirem sobre o profundo amor das rainhas pelo Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus e Alma de todos os seres, e seus olhos encheram-se de lágrimas.

Purport

SIGNIFICADO—Draupadī é a principal ouvinte nesta assembleia de mulheres sublimes, pois, conforme explica Śrīla Śrīdhara Svāmī, foi em resposta à pergunta dela que as rainhas do Senhor Kṛṣṇa narraram suas respectivas histórias. Como no capítulo precedente nem mesmo se menciona a presença de Gāndhārī e das outras damas nomeadas nesta passagem, o ācārya Śrīdhara conclui que elas devem ter ouvido as narrações das rainhas apenas em segunda mão. De fato, Draupadī jamais teria falado tão à vontade na presença de Pṛthā e Gāndhārī, que eram mais velhas do que ela, ou diante das gopīs, cuja atitude para com as rainhas de Dvārakā não era de tanta afinidade. Mesmo que as gopīs também tenham se juntado ao pranto, isso foi mais por terem-se lem­brado dos passatempos de Śrī Kṛṣṇa do que por alguma afinidade amorosa delas com as rainhas.
Devemos lembrar, é claro, que sempre existe perfeita harmonia na plataforma espiritual. Aparente conflito entre os devotos puros não se assemelha em nada à luta e inveja mundanas. O ciúme das gopīs era mais exibição do que substância, sendo exibido por elas como um sintoma extático de seu transbordante amor por Kṛṣṇa. Śrīla Śrīdhara Svāmīpāda ainda analisa que a frase sva-gopyaḥ indica que essas gopīs eram as sva-svarūpas das rainhas, os protótipos originais das quais as rainhas eram expansões específicas.