ŚB 10.83.9

श्रीसत्यभामोवाच
यो मे सनाभिवधतप्तहृदा ततेन
लिप्ताभिशापमपमार्ष्टुमुपाजहार ।
जित्वर्क्षराजमथ रत्नमदात् स तेन
भीत: पितादिशत मां प्रभवेऽपि दत्ताम् ॥ ९ ॥
śrī-satyabhāmovāca
yo me sanābhi-vadha-tapta-hṛdā tatena
liptābhiśāpam apamārṣṭum upājahāra
jitvarkṣa-rājam atha ratnam adāt sa tena
bhītaḥ pitādiśata māṁ prabhave ’pi dattām

Synonyms

śrī-satyabhāmā uvācaŚrī Satyabhāmā disse; yaḥaquele que; memeu; sanābhide meu irmão; vadhapela morte; taptaaflito; hṛdācujo coração; tatenapor meu pai; liptamanchado; abhi­śāpamcom condenação; apamārṣṭumpara limpar; upājahārare­moveu; jitvāapós derrotar; ṛkṣa-rājamo rei dos ursos, Jāmbavān; athaentão; ratnama joia (Syamantaka); adātdeu; saḥEle; tenapor causa disso; bhītaḥcom medo; pitāmeu pai; adiśa­taofereceu; māma mim; prabhaveao Senhor; apiembora; dattāmjá dada.

Translation

Śrī Satyabhāmā disse: Meu pai, com seu coração atormentado pelo assassinato de meu irmão, culpou o Senhor Kṛṣṇa do crime. Para eliminar a mácula de Sua reputação, o Senhor derrotou o rei dos ursos e recuperou a joia Syamantaka, a qual, então, devol­veu a meu pai. Temendo as consequências de sua ofensa, meu pai ofereceu-me ao Senhor, embora eu já tivesse sido prometida a outros.

Purport

SIGNIFICADO—Como se descreveu no capítulo 56 deste canto, o rei Satrājit já se comprometera ao prometer a mão de sua filha primeiro a Akrūra e, depois, a muitos outros pretendentes. Contudo, depois da devolu­ção da joia Syamantaka, ele se sentiu impelido pela vergonha a ofe­recê-la ao Senhor Kṛṣṇa em vez de aos outros. Segundo Śrīla Śrīdhara Svāmī, a palavra prabhave (“ao Senhor”) responde a qualquer dú­vida sobre a propriedade de oferecer a Kṛṣṇa uma noiva que já fora prometida a outros. É perfeitamente apropriado oferecer-Lhe tudo o que se tem, e impróprio recusar-se a dar-Lhe algo.