ŚB 10.83.6-7

श्रीद्रौपद्युवाच
हे वैदर्भ्यच्युतो भद्रे हे जाम्बवति कौशले ।
हे सत्यभामे कालिन्दि शैब्ये रोहिणि लक्ष्मणे ॥ ६ ॥
हे कृष्णपत्न्‍य एतन्नो ब्रूते वो भगवान् स्वयम् ।
उपयेमे यथा लोकमनुकुर्वन् स्वमायया ॥ ७ ॥
śrī-draupady uvāca
he vaidarbhy acyuto bhadre
he jāmbavati kauśale
he satyabhāme kālindi
śaibye rohiṇi lakṣmaṇe
he kṛṣṇa-patnya etan no
brūte vo bhagavān svayam
upayeme yathā lokam
anukurvan sva-māyayā

Synonyms

śrī-draupadī uvācaŚrī Draupadī disse; he vaidarbhió filha de Vaidarbha (Rukmiṇī); acyutaḥo Senhor Kṛṣṇa; bhadreó Bhadrā; he jāmbavatió filha de Jāmbavān; kauśaleó Nāgnajitī; he satya­bhāmeó Satyabhāmā; kālindió Kālindī; saibyeó Mitravindā; rohiṇió Rohiṇī (uma das dezesseis mil rainhas casadas depois da morte de Narakāsura); lakṣmaṇeó Lakṣmaṇā; he kṛṣṇa-patnyaḥó (outras) esposas de Kṛṣṇa; etatisto; naḥpara nós; brūtepor favor, falai; vaḥconvosco; bhagavāno Senhor Supremo; svayamEle mesmo; upayemecasou; yathācomo; lokamsociedade co­mum; anukurvanimitando; sva-māyayāpor Seu próprio poder místico.

Translation

Śrī Draupadī disse: Ó Vaidarbhī, Bhadrā e Jāmbavatī, ó Kau­śalā, Satyabhāmā e Kālindī, ó Śaibyā, Rohiṇī, Lakṣmaṇā e outras esposas do Senhor Kṛṣṇa, por favor, contai-me como o Supremo Senhor Acyuta, imitando os costumes deste mundo por meio de Seu poder místico, casou-Se com cada uma de vós.

Purport

SIGNIFICADO—A Rohiṇī a quem Draupadī se dirige aqui não é a mãe do Senhor Balarāma, mas outra Rohiṇī, a principal das dezesseis mil princesas que o Senhor Kṛṣṇa resgatou da prisão de Bhaumāsura. Draupadī dirige-se a ela como a representante de todas as dezesseis mil, e como praticamente igual às oito rainhas principais de Śrī Kṛṣṇa.