ŚB 10.82.23-26

भीष्मो द्रोणोऽम्बिकापुत्रो गान्धारी ससुता तथा ।
सदारा: पाण्डवा: कुन्ती सञ्जयो विदुर: कृप: ॥ २३ ॥
कुन्तीभोजो विराटश्च भीष्मको नग्नजिन्महान् ।
पुरुजिद्‌द्रुपद: शल्यो धृष्टकेतु: सकाशिराट् ॥ २४ ॥
दमघोषो विशालाक्षो मैथिलो मद्रकेकयौ ।
युधामन्यु: सुशर्मा च ससुता बाह्लिकादय: ॥ २५ ॥
राजानो ये च राजेन्द्र युधिष्ठिरमनुव्रता: ।
श्रीनिकेतं वपु: शौरे: सस्‍त्रीकं वीक्ष्य विस्मिता: ॥ २६ ॥
bhīṣmo droṇo ’mbikā-putro
gāndhārī sa-sutā tathā
sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī
sañjayo viduraḥ kṛpaḥ
kuntībhojo virāṭaś ca
bhīṣmako nagnajin mahān
purujid drupadaḥ śalyo
dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ
damaghoṣo viśālākṣo
maithilo madra-kekayau
yudhāmanyuḥ suśarmā ca
sa-sutā bāhlikādayaḥ
rājāno ye ca rājendra
yudhiṣṭhiram anuvratāḥ
śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ
sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ

Synonyms

bhīṣmaḥ droṇaḥ ambikā-putraḥBhīṣma, Droṇa e o filho de Ambikā (Dhṛtarāṣṭra); gāndhārīGāndhārī; sajunto de; sutāḥseus filhos; tathātambém; sa-dārāḥcom suas esposas; pāṇḍavāḥos filhos de Pāṇḍu; kuntīKuntī; sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥSañjaya, Vidura e Kṛpa; kuntībhojaḥ virāṭaḥ caKuntībhoja e Virāṭa; bhīṣmakaḥBhīṣmaka; nagnajitNagnajit; mahāno grande; purujit drupadaḥ śalyaḥPurujit, Drupada e Śalya; dhṛṣṭaketuḥDhṛṣṭaketu; saḥele; kāśi-rāṭo rei de Kāśi; damaghoṣaḥ viśālākṣaḥDamaghoṣa e Viśālākṣa; maithilaḥo rei de Mithilā; madra-kekayauos reis de Madra e Kekaya; yudhāmanyuḥ suśarmā caYudhāmanyu e Suśārmā; sa-sutāḥcom seus filhos; bāhlika-ādayaḥBāhlika e outros; rājānaḥreis; yeque; cae; rāja-indraó melhor dos reis (Parīkṣit); yudhiṣṭhiramMahārāja Yudhiṣṭhira; anuvratāḥse­guindo; śrīda opulência e beleza; niketama morada; vapuḥa forma pessoal; śaureḥdo Senhor Kṛṣṇa; sa-strīkamcom Suas es­posas; vīkṣyavendo; vismitāḥmaravilhados.

Translation

Todos os membros da realeza presentes, incluindo Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī e seus filhos, os Pāṇḍavas e suas esposas, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, o grande Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra e Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika com seus associados e filhos, e os muitos outros reis subordinados a Mahārāja Yudhiṣṭhira –, todos eles, ó melhor dos reis, ficaram simplesmente atônitos ao verem a forma transcendental do Senhor Kṛṣṇa, a morada de toda a opulência e beleza, ali diante deles com Suas esposas.

Purport

SIGNIFICADO—Todos esses reis eram agora seguidores de Yudhiṣṭhira porque este subjugara cada um deles para obter o privilégio de executar o sacri­fício Rājasūya. Os preceitos védicos afirmam que um kṣatriya que queira executar o Rājasūya a fim de elevar-se aos céus deve primeiro enviar um “cavalo da vitória” para vagar à vontade; qualquer outro rei em cujo território esse cavalo entrar deve ou submeter-se volun­tariamente ou enfrentar o kṣatriya ou seus representantes em batalha.