Skip to main content

VERSO 40

Text 40

Texto

Text

evaṁ sa vipro bhagavat-suhṛt tadā
dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam
tad-dhyāna-vegodgrathitātma-bandhanas
tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim
evaṁ sa vipro bhagavat-suhṛt tadā
dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam
tad-dhyāna-vegodgrathitātma-bandhanas
tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim

Sinônimos

Synonyms

evam — assim; saḥ — ele; vipraḥ — o brāhmaṇa; bhagavat — do Senhor Supremo; suhṛt — o amigo; tadā — então; dṛṣṭvā — vendo; sva — Seus; bhṛtyaiḥ — pelos servos; ajitam — inconquistável; parājitam — conquistado; tat — sobre Ele; dhyāna — de sua meditação; vega — pelo ímpeto; udgrathita — desatado; ātma — do eu; bandhanaḥ — seu vínculo; tat — dEle; dhāma — morada; lebhe — alcançou; acirataḥ — em pouco tempo; satām — dos grandes santos; gatim — o destino.

evam — thus; saḥ — he; vipraḥ — the brāhmaṇa; bhagavat — of the Supreme Lord; suhṛt — the friend; tadā — then; dṛṣṭvā — seeing; sva — His own; bhṛtyaiḥ — by the servants; ajitam — unconquerable; parājitam — conquered; tat — upon Him; dhyāna — of his meditation; vega — by the momentum; udgrathita — untied; ātma — of the self; bandhanaḥ — his bondage; tat — His; dhāma — abode; lebhe — he attained; acirataḥ — in a short time; satām — of great saints; gatim — the destination.

Tradução

Translation

Assim, vendo como o inconquistável Senhor Supremo é, não obstante, conquistado por Seus próprios servos, o querido amigo brāhmaṇa do Senhor sentiu os restantes nós do apego material dentro de seu coração serem cortados mediante a força de sua meditação constante no Senhor. Em pouco tempo, ele alcançou a morada suprema do Senhor Kṛṣṇa, o destino dos grandes santos.

Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord’s dear brāhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa’s supreme abode, the destination of great saints.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Descreveu-se antes a fortuna terrena de Sudāmā, e agora Śuka­deva Gosvāmī descreve o tesouro que o brāhmaṇa desfrutou no outro mundo. Śrīla Jīva Gosvāmī menciona que o último vestígio de ilusão de Sudāmā consistia no orgulho sutil de ser um brāhmaṇa renunciado. Esse vestígio também foi destruído por sua contemplação da submis­são do Senhor a Seus devotos.

Sudāmā’s earthly fortune has been described, and now Śukadeva Gosvāmī describes the treasure the brāhmaṇa enjoyed in the next world. Śrī Jīva Gosvāmī mentions that Sudāmā’s last trace of illusion lay in the subtle pride of being a renounced brāhmaṇa. This trace was also destroyed by his contemplating the Supreme Lord’s submission to His devotees.