दृष्ट्वा स्वभृत्यैरजितं पराजितम् ।
स्तद्धाम लेभेऽचिरत: सतां गतिम् ॥ ४० ॥
dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam
tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim
evam — thus; saḥ — he; vipraḥ — the brāhmaṇa; bhagavat — of the Supreme Lord; suhṛt — the friend; tadā — then; dṛṣṭvā — seeing; sva — His own; bhṛtyaiḥ — by the servants; ajitam — unconquerable; parājitam — conquered; tat — upon Him; dhyāna — of his meditation; vega — by the momentum; udgrathita — untied; ātma — of the self; bandhanaḥ — his bondage; tat — His; dhāma — abode; lebhe — he attained; acirataḥ — in a short time; satām — of great saints; gatim — the destination.
Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord’s dear brāhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa’s supreme abode, the destination of great saints.
Sudāmā’s earthly fortune has been described, and now Śukadeva Gosvāmī describes the treasure the brāhmaṇa enjoyed in the next world. Śrī Jīva Gosvāmī mentions that Sudāmā’s last trace of illusion lay in the subtle pride of being a renounced brāhmaṇa. This trace was also destroyed by his contemplating the Supreme Lord’s submission to His devotees.