ŚB 10.81.37

भक्ताय चित्रा भगवान् हि सम्पदो
राज्यं विभूतीर्न समर्थयत्यज: ।
अदीर्घबोधाय विचक्षण: स्वयं
पश्यन् निपातं धनिनां मदोद्भ‍वम् ॥ ३७ ॥
bhaktāya citrā bhagavān hi sampado
rājyaṁ vibhūtīr na samarthayaty ajaḥ
adīrgha-bodhāya vicakṣaṇaḥ svayaṁ
paśyan nipātaṁ dhanināṁ madodbhavam

Synonyms

bhaktāyaa Seu devoto; citrāḥmaravilhosas; bhagavāno Senhor Supremo; hide fato; sampadaḥopulências; rājyamreino; vibhūtīḥbens materiais; na samarthayatinão concede; ajaḥnão-nascido; adīrghacurta; bodhāyacuja compreensão; vicakṣaṇaḥsábio; svayamEle; paśyanvendo; nipātama queda; dhanināmdos ricos; madado inebriamento decorrente do orgulho; udbha­vama ascensão.

Translation

O Senhor é o reservatório sumamente compassivo de todas as qualidades transcendentais. Que vida após vida eu O sirva com amor, amizade e companheirismo, e que eu cultive tal firme apego por Ele mediante a companhia preciosa de Seus devotos.

Purport

SIGNIFICADO—Como explicou Śrīla Viśvanātha Cakravartī, o humilde brāhmaṇa Sudāmā considerava-se indigno da mais rara e valiosa bênção do Senhor Supremo: o serviço devocional puro. Ele concluiu que, se tivesse alguma verdadeira devoção, o Senhor lhe teria concedido perfeita e inabalável devoção, e não as riquezas materiais e servos que ele recebera. O Senhor Kṛṣṇa teria protegido um devoto mais sério negando-lhe tais distrações. O Senhor dará a um devoto sincero, mas menos inteligente, não tanta riqueza material como ele deseja, mas só o que promoverá seu progresso devocional. Sudāmā pensou: “Um grande santo como Prahlāda Mahārāja consegue não se contaminar com desmedida riqueza, poder e fama, mas eu tenho de permanecer atento para não cair vítima da tentação em minha nova situação.”
Podemos entender que esta atitude humilde garantiu a Sudāmā Vipra o sucesso final em sua prática de bhakti-yoga através do pro­cesso clássico de ouvir e repetir as glórias do Senhor Kṛṣṇa.