ŚB 10.80.35-36
Devanagari
अपि न: स्मर्यते ब्रह्मन् वृत्तं निवसतां गुरौ ।
गुरुदारैश्चोदितानामिन्धनानयने क्वचित् ॥ ३५ ॥
प्रविष्टानां महारण्यमपर्तौ सुमहद् द्विज ।
वातवर्षमभूत्तीव्रं निष्ठुरा: स्तनयित्नव: ॥ ३६ ॥
गुरुदारैश्चोदितानामिन्धनानयने क्वचित् ॥ ३५ ॥
प्रविष्टानां महारण्यमपर्तौ सुमहद् द्विज ।
वातवर्षमभूत्तीव्रं निष्ठुरा: स्तनयित्नव: ॥ ३६ ॥
Verse text
api naḥ smaryate brahman
vṛttaṁ nivasatāṁ gurau
guru-dāraiś coditānām
indhanānayane kvacit
vṛttaṁ nivasatāṁ gurau
guru-dāraiś coditānām
indhanānayane kvacit
praviṣṭānāṁ mahāraṇyam
apartau su-mahad dvija
vāta-varṣam abhūt tīvraṁ
niṣṭhurāḥ stanayitnavaḥ
apartau su-mahad dvija
vāta-varṣam abhūt tīvraṁ
niṣṭhurāḥ stanayitnavaḥ
Synonyms
api — acaso; naḥ — por nós; smaryate — são lembrados; brahman — ó brāhmaṇa; vṛttam — o que fizemos; nivasatām — que vivíamos; gurau — com nosso mestre espiritual; guru — de nosso guru; dāraiḥ — pela esposa; coditānām — que fomos enviados; indhana — lenha; anayane — para buscar; kvacit — certa vez; praviṣṭānām — tendo entrado; mahā-araṇyam — na grande floresta; apa-ṛtau — fora de estação; su-mahat — fortíssimo; dvija — ó duas vezes nascido; vāta — vento; varṣam — e chuva; abhūt — surgiram; tīvram — violentos; niṣṭhurāḥ — severa; stanayitnavaḥ — trovoada.
Translation
Ó brāhmaṇa, tu te lembras do que nos aconteceu enquanto morávamos com nosso mestre espiritual? Certa vez, a esposa de nosso guru mandou-nos buscar lenha, e, depois que entramos na vasta floresta, ó duas vezes nascido, ocorreu uma tempestade fora de estação, com vento e chuva violentos e trovões assustadores.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que essa tempestade ocorreu durante o inverno e, portanto, estava fora de estação.