ŚB 10.80.20-22

अथोपवेश्य पर्यङ्के स्वयं सख्यु: समर्हणम् ।
उपहृत्यावनिज्यास्य पादौ पादावनेजनी: ॥ २० ॥
अग्रहीच्छिरसा राजन् भगवाँल्ल‍ोकपावन: ।
व्यलिम्पद् दिव्यगन्धेन चन्दनागुरुकुङ्कुमै: ॥ २१ ॥
धूपै: सुरभिभिर्मित्रं प्रदीपावलिभिर्मुदा ।
अर्चित्वावेद्य ताम्बूलं गां च स्वागतमब्रवीत् ॥ २२ ॥
athopaveśya paryaṅke
svayam sakhyuḥ samarhaṇam
upahṛtyāvanijyāsya
pādau pādāvanejanīḥ
agrahīc chirasā rājan
bhagavāḻ loka-pāvanaḥ
vyalimpad divya-gandhena
candanāguru-kuṅkamaiḥ
dhūpaiḥ surabhibhir mitraṁ
pradīpāvalibhir mudā
arcitvāvedya tāmbūlaṁ
gāṁ ca svāgatam abravīt

Synonyms

athaentão; upaveśyafazendo-o sentar-se; paryaṅkena cama; svayamEle mesmo; sakhyuḥpara Seu amigo; samarhaṇamar­tigos de adoração; upahṛtyatrazendo adiante; avanijyalavando; asyadele; pādaupés; pāda-avanejanīḥa água que lavara seus pés; agrahītaceitou; śirasāsobre a cabeça; rājanó rei (Parīkṣit); bhagavāno Senhor Supremo; lokade todos os mundos; pāva­naḥo purificador; vyalimpatungiu-o; divyadivina; gandhenacuja fragrância; candanacom pasta de sândalo; agurupasta de aloés; kuṅkumaiḥe vermelhão; dhūpaiḥcom incenso; surabhi­bhiḥaromático; mitramSeu amigo; pradīpade lamparinas; ava­libhiḥcom fileiras; mudāalegremente; arcitvāadorando; āve­dyaoferecendo como refresco; tāmbūlamnoz de bétel; gāmuma vaca; cae; su-āgatambem-vindo; abravītfalou.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa fez Seu amigo Sudāmā sentar-se na cama. Então, o próprio Senhor, que purifica o mundo inteiro, ofereceu-lhe vários artigos em sinal de respeito e lavou-lhe os pés, ó rei, depois do que borrifou a água em Sua própria cabeça. Em segui­da, ungiu-o com pastas de sândalo, aguru e kuṅkuma, que tinham fragrância divina, e então, pleno de alegria, adorou-o com incenso aro­mático e muitas lamparinas. Depois de presenteá-lo com noz de bétel e uma vaca, Ele o acolheu com palavras agradáveis.