ŚB 10.79.29

दिष्टं तदनुमन्वानो रामो द्वारवतीं ययौ ।
उग्रसेनादिभि: प्रीतैर्ज्ञातिभि: समुपागत: ॥ २९ ॥
diṣṭaṁ tad anumanvāno
rāmo dvāravatīṁ yayau
ugrasenādibhiḥ prītair
jñātibhiḥ samupāgataḥ

Synonyms

diṣṭamo destino; tataquilo; anumanvānaḥdecidindo; rāmaḥo Senhor Balarāma; dvāravatīma Dvārakā; yayaufoi; ugrasena­ādibhiḥchefiados por Ugrasena; prītaiḥsatisfeitos; jñātibhiḥpelos Seus familiares; samupāgataḥsaudado.

Translation

Concluindo que a luta era um arranjo do destino, o Senhor Balarāma regressou a Dvārakā. Ali, foi saudado por Ugrasena e Seus outros parentes, que ficaram todos satisfeitos ao vê-lO.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que a palavra diṣṭam, “des­tino”, indica que foi o Senhor Kṛṣṇa quem ordenou e provocou o combate entre Bhīma e Duryodhana.