Skip to main content

VERSO 23

Text 23

Texto

Text

apratyutthāyinaṁ sūtam
akṛta-prahvaṇāñjalim
adhyāsīnaṁ ca tān viprāṁś
cukopodvīkṣya mādhavaḥ
apratyutthāyinaṁ sūtam
akṛta-prahvaṇāñjalim
adhyāsīnaṁ ca tān viprāṁś
cukopodvīkṣya mādhavaḥ

Sinônimos

Synonyms

apratyutthāyinam — que deixara de se levantar; sūtam — o filho de um casamento misto entre um pai kṣatriya e mãe brāhmaṇa; akṛta — que não fizera; prahvaṇa — prostrando-se; añjalim — e juntando as mãos; adhyāsīnam — sentando-se mais alto; ca — e; tān — do que aque­les; viprānbrāhmaṇas eruditos; cukopa — zangou-Se; udvīkṣya — vendo; mādhavaḥ — o Senhor Balarāma.

apratyutthāyinam — who had failed to stand up; sūtam — the son of a mixed marriage between a kṣatriya father and brāhmaṇa mother; akṛta — who had not done; prahvaṇa — bowing down; añjalim — and joining of palms; adhyāsīnam — sitting higher; ca — and; tān — than those; viprān — learned brāhmaṇas; cukopa — became angry; udvīkṣya — seeing; mādhavaḥ — Lord Balarāma.

Tradução

Translation

O Senhor Balarāma ficou extremamente irado ao ver como este membro da classe sūta deixara de se levantar, prostrar-se ou de ao menos reverenciá-lO de mãos postas, e também como per­manecera sentado em um assento mais elevado do que o de todos os brāhmaṇas eruditos.

Lord Balarāma became extremely angry upon seeing how this member of the sūta caste had failed to stand up, bow down or join his palms, and also how he was sitting above all the learned brāhmaṇas.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Romaharṣaṇa deixara de saudar o Senhor Balarāma de qualquer uma das maneiras típicas para receber uma personalidade superior. Além disso, apesar de ser de casta inferior, permaneceu sentado em um assento mais alto do que o dos membros da assembleia de ilustres brāhmaṇas.

Romaharṣaṇa had failed to greet Lord Balarāma in any of the standard ways for welcoming a superior personality. Also, despite being of a lower caste, he sat in a seat above the assembly of exalted brāhmaṇas.