ШБ 10.78.23

अप्रत्युत्थायिनं सूतमकृतप्रह्वणाञ्जलिम् ।
अध्यासीनं च तान् विप्रांश्चुकोपोद्वीक्ष्य माधव: ॥ २३ ॥
апратйуттха̄йинам̇ сӯтам
акр̣та-прахван̣а̄н̃джалим
адхйа̄сӣнам̇ ча та̄н випра̄м̇ш́
чукоподвӣкшйа ма̄дхавах̣

Пословный перевод

апратйуттха̄йинамкоторый не встал; сӯтамсын от смешанного брака мужчины-кшатрия и женщины из касты брахманов; акр̣такоторый не совершил; прахван̣апоклона; ан̃джалими не сложив ладони в приветствии; адхйа̄сӣнамсидевший выше; чаи; та̄нчем те; випра̄нученые брахманы; чукопаразгневался; удвӣкшйаувидев; ма̄дхавах̣Господь Баларама.

Перевод

Господь Баларама очень разгневался, когда увидел, что этот представитель касты сут, сидевший выше, чем все ученые брахманы, не встал, не поклонился и даже не сложил в почтении ладони.

Комментарий

Ромахаршана не поприветствовал Господа Балараму ни одним из способов, какими до́лжно оказывать почтение уважаемым людям. Вдобавок ко всему, он сидел выше всех собравшихся там благородных брахманов, хотя и был ниже их по происхождению.