Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.78.23

Текст

апратйуттха̄йинам̇ сӯтам
акр̣та-прахван̣а̄н̃джалим
адхйа̄сӣнам̇ ча та̄н випра̄м̇ш́
чукоподвӣкшйа ма̄дхавах̣

Пословный перевод

апратйуттха̄йинам — который не встал; сӯтам — сын от смешанного брака мужчины-кшатрия и женщины из касты брахманов; акр̣та — который не совершил; прахван̣а — поклона; ан̃джалим — и не сложив ладони в приветствии; адхйа̄сӣнам — сидевший выше; ча — и; та̄н — чем те; випра̄н — ученые брахманы; чукопа — разгневался; удвӣкшйа — увидев; ма̄дхавах̣ — Господь Баларама.

Перевод

Господь Баларама очень разгневался, когда увидел, что этот представитель касты сут, сидевший выше, чем все ученые брахманы, не встал, не поклонился и даже не сложил в почтении ладони.

Комментарий

Ромахаршана не поприветствовал Господа Балараму ни одним из способов, какими до́лжно оказывать почтение уважаемым людям. Вдобавок ко всему, он сидел выше всех собравшихся там благородных брахманов, хотя и был ниже их по происхождению.