VERSO 37
Text 37
Texto
Text
hitvaite ’brahma-varcasam
samudraṁ durgam āśritya
bādhante dasyavaḥ prajāḥ
hitvaite ’brahma-varcasam
samudraṁ durgam āśritya
bādhante dasyavaḥ prajāḥ
Sinônimos
Synonyms
brahma-ṛṣi — por grandes brāhmaṇas sábios; sevitān — agraciadas; deśān — terras (como Mathurā); hitvā — abandonando; ete — estes (Yādavas); abrahma-varcasam — onde não se observam os princípios bramânicos; samudram — no oceano; durgam — em uma fortaleza; āśritya — abrigando-se; bādhante — causam perturbações; dasyavaḥ — ladrões; prajāḥ — a seus súditos.
brahma-ṛṣi — by great brāhmaṇa sages; sevitān — graced; deśān — lands (like Mathurā); hitvā — abandoning; ete — these (Yādavas); abrahma-varcasam — where brahminical principles are not observed; samudram — the ocean; durgam — a fortress; āśritya — taking shelter of; bādhante — they cause trouble; dasyavaḥ — thieves; prajāḥ — to their subjects.
Tradução
Translation
Estes Yādavas abandonaram as terras sagradas habitadas por sábios santos e, em vez disso, abrigaram-se em uma fortaleza no mar, onde não se observa nenhum princípio bramânico. Ali, exatamente como ladrões, eles atormentam seus súditos.
These Yādavas have abandoned the holy lands inhabited by saintly sages and have instead taken shelter of a fortress in the sea, a place where no brahminical principles are observed. There, just like thieves, they harass their subjects.
Comentário
Purport
SIGNIFICADO—As palavras brahmarṣi-sevitān deśān (“terras sagradas habitadas por sábios santos”) aludem ao distrito de Mathurā. Śrīla Prabhupāda escreve: “Śiśupāla enlouqueceu porque Kṛṣṇa foi eleito a pessoa suprema, a ser adorada primeiro naquela reunião, e falou com tanta irresponsabilidade que parecia ter perdido toda a sua boa fortuna.”
The words brahmarṣi-sevitān deśān (“holy lands inhabited by saintly sages”) allude to the district of Mathurā. Śrīla Prabhupāda writes: “Śiśupāla went crazy because of Kṛṣṇa’s being elected the supreme, first worshiped person in that meeting, and he spoke so irresponsibly that it appeared that he had lost all his good fortune.”