ŚB 10.72.7

श्रीभगवानुवाच
सम्यग् व्यवसितं राजन् भवता शत्रुकर्शन ।
कल्याणी येन ते कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ७ ॥
śrī-bhagavān uvāca
samyag vyavasitaṁ rājan
bhavatā śatru-karśana
kalyāṇī yena te kīrtir
lokān anubhaviṣyati

Synonyms

śrī-bhagavān uvācao Senhor Supremo disse; samyakperfeitamente; vyavasitamdeterminado; rājanó rei; bhavatāpor ti; śatrudos inimigos; karśanaó atormentador; kalyāṇīauspicio­sa; yenapelo qual; tetua; kīrtiḥfama; lokāntodos os mundos; anubhaviṣyativerá.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus disse: Tua decisão é perfei­ta, ó rei, de maneira que tua nobre fama se espalhará por todos os mundos, ó atormentador de teus inimigos.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui o Senhor Kṛṣṇa concorda com a decisão do rei Yudhiṣṭhira de que se deveria executar o sacrifício Rājasūya. O Senhor concorda também que não há injustiça no fato de que aqueles que O adoram alcançam um resultado e os que não O adoram alcançam outro. Os grandes comentadores do Bhāgavatam ressaltam que, por chamar o rei Yudhiṣṭhira de śatru-karśana, “atormentador dos inimigos”, o Senhor Kṛṣṇa está lhe concedendo a potência para vencer todos os reis inimigos. Assim, Kṛṣṇa predisse que a nobre fama do rei Yudhiṣṭhira se espalharia por todos os mundos, e de fato ela se espalhou.