ŚB 10.72.39
Devanagari
तयोरेवं प्रहरतो: समशिक्षाबलौजसो: ।
निर्विशेषमभूद् युद्धमक्षीणजवयोर्नृप ॥ ३९ ॥
निर्विशेषमभूद् युद्धमक्षीणजवयोर्नृप ॥ ३९ ॥
Verse text
tayor evaṁ praharatoḥ
sama-śikṣā-balaujasoḥ
nirviśeṣam abhūd yuddham
akṣīṇa-javayor nṛpa
sama-śikṣā-balaujasoḥ
nirviśeṣam abhūd yuddham
akṣīṇa-javayor nṛpa
Synonyms
Translation
Enquanto lutavam assim, essa competição entre adversários de treinamento, força e resistência iguais não chegava a uma conclusão. E por isso eles continuavam lutando, ó rei, sem nenhuma pausa.
Purport
SIGNIFICADO—Alguns ācāryas incluem os dois versos seguintes no texto deste capítulo, e Śrīla Prabhupāda também os traduziu no livro Kṛṣṇa:
evaṁ tayor mahā-rāja
yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ
dināni niragaṁs tatra
suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ
yudhyatoḥ sapta-viṁśatiḥ
dināni niragaṁs tatra
suhṛd-van niśi tiṣṭhatoḥ
ekadā mātuleyaṁ vai
prāha rājan vṛkodaraḥ
na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ
nirjetuṁ yudhi mādhava
prāha rājan vṛkodaraḥ
na śakto ’haṁ jarāsandhaṁ
nirjetuṁ yudhi mādhava
“No final de cada dia de luta, eles viviam à noite como amigos no palácio de Jarāsandha e, no dia seguinte, eles lutavam novamente. Dessa forma, passaram-se vinte e sete dias em combate. No vigésimo oitavo dia, Bhīmasena disse a Kṛṣṇa: ‘Meu querido Kṛṣṇa, devo admitir francamente que não consigo conquistar Jarāsandha.’”