ŚB 10.71.28
Devanagari
अर्जुनेन परिष्वक्तो यमाभ्यामभिवादित: ।
ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्य वृद्धेभ्यश्च यथार्हत: ।
मानिनो मानयामास कुरुसृञ्जयकैकयान् ॥ २८ ॥
ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्य वृद्धेभ्यश्च यथार्हत: ।
मानिनो मानयामास कुरुसृञ्जयकैकयान् ॥ २८ ॥
Verse text
arjunena pariṣvakto
yamābhyām abhivāditaḥ
brāhmaṇebhyo namaskṛtya
vṛddhebhyaś ca yathārhataḥ
mānino mānayām āsa
kuru-sṛñjaya-kaikayān
yamābhyām abhivāditaḥ
brāhmaṇebhyo namaskṛtya
vṛddhebhyaś ca yathārhataḥ
mānino mānayām āsa
kuru-sṛñjaya-kaikayān
Synonyms
arjunena — por Arjuna; pariṣvaktaḥ — abraçado; yamābhyām — pelos gêmeos; abhivāditaḥ — oferecidas reverências; brāhmaṇebhyaḥ — aos brāhmaṇas; namaskṛtya — prostrando-se; vṛddhebhyaḥ — aos mais velhos; ca — e; yathā-arhataḥ — segundo a etiqueta; māninaḥ — os honoráveis; mānayām āsa — honrou; kuru-sṛñjaya-kaikayān — os Kurus, Sṛñjayas e Kaikayas.
Translation
Depois que Arjuna O havia abraçado mais uma vez e Nakula e Sahadeva Lhe haviam oferecido suas reverências, o Senhor Kṛṣṇa prostrou-Se diante dos brāhmaṇas e anciãos presentes, honrando assim de modo apropriado os respeitáveis membros dos clãs dos Kurus, Sṛñjayas e Kaikayas.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī menciona que, como Arjuna era considerado do mesmo nível social do Senhor Kṛṣṇa, quando Arjuna tentou reverenciá-lO, o Senhor Kṛṣṇa segurou-o pelos braços de modo que ele só conseguiu abraçá-lO. Os gêmeos, porém, sendo primos mais jovens, prostraram-se e agarraram os pés do Senhor Kṛṣṇa.