ŚB 10.71.19

राजदूतमुवाचेदं भगवान् प्रीणयन् गिरा ।
मा भैष्ट दूत भद्रं वो घातयिष्यामि मागधम् ॥ १९ ॥
rāja-dūtam uvācedaṁ
bhagavān prīṇayan girā
mā bhaiṣṭa dūta bhadraṁ vo
ghātayiṣyāmi māgadham

Synonyms

rājados reis; dūtamao mensageiro; uvācadisse; idamisto; bhagavāno Senhor Supremo; prīṇayanagradando-lhe; girācom Suas palavras; bhaiṣṭanão temais; dūtaó mensageiro; bha­dramque haja todo o bem; vaḥpara vós; ghāṭayiṣyāmiprovi­denciarei a morte; māgadhamdo rei de Magadha (Jarāsandha).

Translation

Com palavras agradáveis, o Senhor dirigiu-Se ao mensageiro enviado pelos reis: “Meu querido mensageiro, desejo-vos toda a boa fortuna. Providenciarei para que o rei Māgadha seja morto. Não temais”.

Purport

SIGNIFICADO—A declaração mā bhaiṣṭa, “não temais”, está no plural, sendo dirigida tanto para o mensageiro como para os reis. Da mesma forma, a ex­pressão bhadraṁ vaḥ, “bênçãos para vós”, também está no plural, exprimindo uma intenção semelhante.